Страницы (8): 1 2 3 ... 8 Следующая » Переход на страницу  +
1
Умнее ли выпускник ИСАА китайского первоклассника?

Тема стара как мир, но интересно.

Начал работать с учебником 语文 для первого класса китайской школы (входит в линейку 义务教育课程标准实验教科书).

С китайским работаю не первый десяток лет, захотелось честно (без словарей) проверить себя, могу ли я сопоставить свой словарный запас с китайскими первоклассниками.

Оговорка: специфическая лексика (много понятий из мира живой природы - хотя многим изучающим китайский язык как раз не хватает предметного вокабуляра для вещей, которые можно пощупать)

Хочу поделиться наблюдениями. Но в хитрой форме: полуинтерактивной. Если приживется формат, хотя бы раз в неделю буду постить продолжение.

Вот элементарные слова первоклашек, которые я к своему стыду должен был искать в словаре (либо не знал слово целиком, либо часть, либо забыл тон, либо были сомнения в правильности понимания). Некоторые слова я понимал пассивно (то есть вижу иероглифы, говорю про себя: "ааа, понятно", но сам бы в речи не произвел). Проверьте себя Smile

ёж
刺猬 cìwèi

крот
鼹鼠 yânshû

след (например, на снегу)
脚印 jiãoyìn

лепить (например, фигурку из пластелина)
捏 niē(如:捏泥娃娃)

точилка для карандашей
转笔刀 zhuànbîdāo (есть другие варианты, этот был в учебнике)

водопад
瀑布 pùbù

одуванчик
蒲公英 púgōngyīng

небо застилали тучи
天上布满了乌云   bùmân

лейка
洒水壶  sâshuîhû

заря
朝霞 zhāoxiá

кубики (строительные, игрушка)
积木 jīmù

лопата
锹 qiāo

расправить крылья
展开翅膀  zhânkāi

морось
蒙蒙细雨 méngméngxìyû (хотя люблю больше 毛毛雨)


Отдельно ужасаюсь (что не помню/не знаю/ не воспроизведу в речи) всем этим словам: дождевой червь (蚯蚓), стрекоза (蜻蜓), улитка (蜗牛), светлячок (萤火虫).

Смущение вызывает в учебнике для первого класса достаточно трудные по смыслу (но образные)  предложения, например,

朝霞映红了天空。
额头布满汗珠。 (прелесть какая для "капель пота"!)
春风拂面。
天空响起了一阵雷声。 (сходу и не породишь "прогремел гром")

В целом, полезно и отрезвляюще.
2017.02.17
Ответить
2
Почему нужно  измерять "ум" словами

интересно
70% из представленных здесь слов знаю, смог назвать.
Не назвал "крота, одуванчик, лейка, точилка"
Иногда не приходит именно перевод. Все таки поиск аналога и свободное выражение на иностранном – немного разные вещи.
Из насекомых - всех знаю, на удивление. С 蚯蚓 только немного были сомнения в тоне, но все же верно. Я его знаю еще и как 地龙
Помимо этого еще хорошо запомнились 蝉/知了, особенно второе название - очень образное
Что интересно, я обычно помню когда и при каких обстоятельствах я слово усвоил/ большую часть из этих слов на слух усвоил и только часть в письменном виде (во время перевода), например 朝霞, совсем недавно встречалось
Еще 晚霞 早霞
捏 — это мне так китаянка говорила, 好想捏一下你, я по контексту догадался что это значит, даже употреблял, потом уже значение точное посмотрел, а первое значение из 女娲捏人
刺猬 из сериала выучил 我感觉你像个刺猬
蜻蜓 — это так на одной из первых встреч меня ошарашила девушка, сказала, что ц меня глаза похожи на 你眼睛像个蜻蜓, я тогда не понял, но сразу же и посмотрел что это значит, так и выучил. А еще есть 蜻蜓fm
翅膀 у меня с 鸡翅 ассоциируются))
脚印 по аналогии с 手印, вроде вместе и выучил
锹 это из какого-то танского стиха
萤火虫 - гуляя по озеру и наблюдая светлячков
蒙蒙细雨 - из пособия по сочинению для школьников
瀑布 выучил когда в Сиане был, там были 泉源, захотелось узнать как водопад будет
积木 - из мультика, где маленькая китаянка переживает распад советского союза
Насчет выражений - это норм. Стараются привить побольше красивых слов, чтобы развивать мышление. Я помню в моем учебнике 1-го класса тоже были довольно сложные тексты из всяких древних текстов. На уроке их разъясняли.

А где вы их скачали?) я тоже хочу. Так и не нашел ничего стоящего

Зы: Кстати, интересно – это только я так помню когда какие слова выучивались или у всех так?
2017.02.17
Ответить
3
2017.02.17Yaroslav Умнее ли выпускник ИСАА китайского первоклассника?

Думаю Yaroslav имел в виду

"кто лучше знает китайский язык - выпускник ИСАА или китайский первоклассник"

даже не вопрос - выпускник может знать какие-то заумности, которые маленький китаец возможно никогда в своей жизни и не узнает, но ни один выпускник любого иностранного учебного заведения никогда не достигнет уровня китайского первоклашки который живет в китайском языке и 24 часа в сутки активно им пользуется.
2017.02.18
Ответить
4
Недавно в поездке пообщался с китайской семьей, конкретно с сынишкой, который неслабо впечатлился (会说中国话的外国人!!!) не первоклассник уже, но все равно мелкий. Были примерно такие же чувства, не знаю каких-то деревьев-животных, чего за время учёбы и работы не встретилось, а мальчик не знал, что такое 普通话 - не встречался ему такой термин, для него это 中国话.

К слову, читал как-то ради интереса китайские учебники по истории, проблем вообще ни с чем не было. думаю, всё благодаря курсу политического перевода в университете
2017.02.18
Ответить
5
Есть такая... хм... гипотеза (?), что человек впитывает всё, что вокруг него происходит, независимо от своего желания или затрачиваемых усилий. Вот включили родители новости по телеку, а ребёнок рядом дзему балуется - он не слушал специально, но разные словечки в памяти отложились, а некоторые могут и вылезти даже у него - пап, а, пап! а что такое - киргуду, а? Т.е. то, на что выпускнику ИСАА потребовалось/потребуется потратить кучу времени - надёжно выучить слова (чтобы потом ещё их и вспомнить в нужный момент), соотнеся их с уже имеющимися (?) понятиями, у китайчонка уже в подсознании, ему только смысл подвести под уже имеющееся, а иногда просто подтолкнуть - помогут другие, "пассивные" знания.

ЗЫ Наличие совместных детей очень помогает в "усвоении" приведённой выше лексики 21
2017.02.18
Ответить
6
2017.02.17Yaroslav Умнее ли выпускник ИСАА китайского первоклассника?

Скорее: в чём отличия их словарного запаса? И чей "богаче"?

Если выпускнику ИССА неинтересен мир природы и всякие красивости, то в этом он будет уступать первокласснику очень сильно. Но и первоклассник спасует перед прошедшим курс общественно-политического перевода 1

Вышеприведённую лексику приятно и интересно набирать чтением бесконечной серии книг 十万个为什么.
2017.02.18
Ответить
7
2017.02.18Oleg2 то, на что выпускнику ИСАА потребовалось/потребуется потратить кучу времени -

Выпускник ИСАА 5(?) лет. Первоклассник -7, имея при этом достаточно большой штат индивидуальных преподавателей по всем аспектам языка, бесплатно консультирующим и без отдельных просьб исправляющих все ошибки без выходных в любое время суток.
2017.02.18
Ответить
8
сарма, Первоклашки сейчас уже с 6 лет Wink
Причём, первый год жизни, а то и больше, вообще как бы не говорят ни на каком языке 21

У Вас никогда не было, что после перевода какой-нибудь хитрой условной "улитки" из 十万个为什么, Вы, перевернув страницу, уже не можете вспомнить как это было по-китайски? Wink У китайчонка весь возможный когда-либо услышанный "пассивный словарный запас" (в том числе, общественно-политический) уже лежит где-то в подсознании, хотя он, может быть, ещё не видел те "буковки", которыми эти слова пишут. Я про это Smile
2017.02.18
Ответить
9
2017.02.18Oleg2 сарма, Первокалшки сейчас уже с 6 лет Wink
Причём, первый год, а то и больше, вообще как бы не говорят ни на каком языке 21

Не будем мелочиться 21
Цитата:вообще как бы не говорят ни на каком языке
33
2017.02.18
Ответить
10
сарма, Хм... Вы с какого месяца заговорили по-русски (или на другом родном языке)? Ну, кроме - мама, баба и всяких ням-ням Smile

ЗЫ Выше у меня, действительно, получился неоднозначный смысл. Добавил "первый год жизни" Smile
2017.02.18
Ответить
Страницы (8): 1 2 3 ... 8 Следующая » Переход на страницу  +