Умнее ли выпускник ИСАА китайского первоклассника?
Тема стара как мир, но интересно.
Начал работать с учебником 语文 для первого класса китайской школы (входит в линейку 义务教育课程标准实验教科书).
С китайским работаю не первый десяток лет, захотелось честно (без словарей) проверить себя, могу ли я сопоставить свой словарный запас с китайскими первоклассниками.
Оговорка: специфическая лексика (много понятий из мира живой природы - хотя многим изучающим китайский язык как раз не хватает предметного вокабуляра для вещей, которые можно пощупать)
Хочу поделиться наблюдениями. Но в хитрой форме: полуинтерактивной. Если приживется формат, хотя бы раз в неделю буду постить продолжение.
Вот элементарные слова первоклашек, которые я к своему стыду должен был искать в словаре (либо не знал слово целиком, либо часть, либо забыл тон, либо были сомнения в правильности понимания). Некоторые слова я понимал пассивно (то есть вижу иероглифы, говорю про себя: "ааа, понятно", но сам бы в речи не произвел). Проверьте себя
ёж
刺猬 cìwèi
крот
鼹鼠 yânshû
след (например, на снегу)
脚印 jiãoyìn
лепить (например, фигурку из пластелина)
捏 niē(如:捏泥娃娃)
точилка для карандашей
转笔刀 zhuànbîdāo (есть другие варианты, этот был в учебнике)
водопад
瀑布 pùbù
одуванчик
蒲公英 púgōngyīng
небо застилали тучи
天上布满了乌云 bùmân
лейка
洒水壶 sâshuîhû
заря
朝霞 zhāoxiá
кубики (строительные, игрушка)
积木 jīmù
лопата
锹 qiāo
расправить крылья
展开翅膀 zhânkāi
морось
蒙蒙细雨 méngméngxìyû (хотя люблю больше 毛毛雨)
Отдельно ужасаюсь (что не помню/не знаю/ не воспроизведу в речи) всем этим словам: дождевой червь (蚯蚓), стрекоза (蜻蜓), улитка (蜗牛), светлячок (萤火虫).
Смущение вызывает в учебнике для первого класса достаточно трудные по смыслу (но образные) предложения, например,
朝霞映红了天空。
额头布满汗珠。 (прелесть какая для "капель пота"!)
春风拂面。
天空响起了一阵雷声。 (сходу и не породишь "прогремел гром")
В целом, полезно и отрезвляюще.
Тема стара как мир, но интересно.
Начал работать с учебником 语文 для первого класса китайской школы (входит в линейку 义务教育课程标准实验教科书).
С китайским работаю не первый десяток лет, захотелось честно (без словарей) проверить себя, могу ли я сопоставить свой словарный запас с китайскими первоклассниками.
Оговорка: специфическая лексика (много понятий из мира живой природы - хотя многим изучающим китайский язык как раз не хватает предметного вокабуляра для вещей, которые можно пощупать)
Хочу поделиться наблюдениями. Но в хитрой форме: полуинтерактивной. Если приживется формат, хотя бы раз в неделю буду постить продолжение.
Вот элементарные слова первоклашек, которые я к своему стыду должен был искать в словаре (либо не знал слово целиком, либо часть, либо забыл тон, либо были сомнения в правильности понимания). Некоторые слова я понимал пассивно (то есть вижу иероглифы, говорю про себя: "ааа, понятно", но сам бы в речи не произвел). Проверьте себя
ёж
刺猬 cìwèi
крот
鼹鼠 yânshû
след (например, на снегу)
脚印 jiãoyìn
лепить (например, фигурку из пластелина)
捏 niē(如:捏泥娃娃)
точилка для карандашей
转笔刀 zhuànbîdāo (есть другие варианты, этот был в учебнике)
водопад
瀑布 pùbù
одуванчик
蒲公英 púgōngyīng
небо застилали тучи
天上布满了乌云 bùmân
лейка
洒水壶 sâshuîhû
заря
朝霞 zhāoxiá
кубики (строительные, игрушка)
积木 jīmù
лопата
锹 qiāo
расправить крылья
展开翅膀 zhânkāi
морось
蒙蒙细雨 méngméngxìyû (хотя люблю больше 毛毛雨)
Отдельно ужасаюсь (что не помню/не знаю/ не воспроизведу в речи) всем этим словам: дождевой червь (蚯蚓), стрекоза (蜻蜓), улитка (蜗牛), светлячок (萤火虫).
Смущение вызывает в учебнике для первого класса достаточно трудные по смыслу (но образные) предложения, например,
朝霞映红了天空。
额头布满汗珠。 (прелесть какая для "капель пота"!)
春风拂面。
天空响起了一阵雷声。 (сходу и не породишь "прогремел гром")
В целом, полезно и отрезвляюще.