
Что-то я забуксовал, 你为什么改变主意了说谢谢 - явно что-то не то
![]() Что-то я забуксовал, 你为什么改变主意了说谢谢 - явно что-то не то 2019.01.29
![]() 2019.01.29
2019.01.29 Так вот я тожи) Спасибо, что откликнулись! Думаю вынести в отдельную тему, мне кажется, Ваш вариант ближе к истине 2019.01.29
![]() Вот и в русской, и в китайской фразах вроде все просто и понятно, а тонкости есть ![]() 2019.01.29
![]() 2019.01.29
![]() Цитата:золотые слова, коллега!В таком случае перейдём к делу. Вот почему Адов применил частицу ne? Ответ в грамматике Yip-Rimmington: If the particle 呢 ne is added to the end of these question-word questions, the enquiry tends to become more of a query as though the questioner may need to be convinced. Но это не обязательно. 2019.01.29
Цитата:В таком случае перейдём к делу ![]() Вы знаете, мне кажется, тут не совсем то, что имеет в виду Yip-Rimmington. 呢 в данном случае служит для смягчения, вежливого оттенка. Не "Ты почему это, скажи-ка на милость, передумал? А?! ![]() ![]() 2019.01.29
Цитата:Вы знаете, мне кажется, тут не совсем то, что имеет в виду Yip-Rimmington. 呢 в данном случае служит для смягчения, вежливого оттенка. Не "Ты почему это, скажи-ка на милость, передумал? А?! 130 ", а скорее "Скажи, пожалуйста, почему ... 33 "Может, и так, но и в этом случае применение ne --- не единстенный вариант. 2019.01.29
2019.01.29 Безусловно! 2019.01.29
|