2015.09.20бкрс
например, если его у нас массово жрать начнут вдруг
А кстати, почему у нас такого нету? С ним очень даже прикольный супчик. И полезное жэ. Надо вводить в массовое пользование.
2015.09.20 А кстати, почему у нас такого нету? С ним очень даже прикольный супчик. И полезное жэ. Надо вводить в массовое пользование. 2015.09.20
2015.09.18 Проблема еще в том, что они разного рода. То есть в 干豆腐, например, это "сушеное тофу, сушеный доуфу"? Два варианта имеет смысл давать только в статье 豆腐. 2015.09.20
2015.09.20
2015.09.20 Еще лет десять назад покупала в самой натуральной российской молочке новинку - тофу. "Доуфу" как-то режет русский слух. В России однозначно устоялся вариант "тофу". Думаю, заменять в словарях тофу на доуфу нецелесообразно 2015.09.20
2015.09.18У меня нет времени на участие в многодневных срачиках ![]() ![]() Есть единственный правильный вариант перевода этого слова- доуфу. Именно он отражен во всех имеющихся словарях и профессиональных материалах. Ссылки на интернет смешны и игнорируются. Все остальное- интернет-слэнг. Он, конечно, должен быть в словаре, но именно с пометкой как разговорное. Цитата:Похоже япошки первыми попали в русский язык.Нет, первыми попали именно китайцы с доуфу, и было это очень давно. Если кто- то этого не знает- увы, лишь их проблема. Цитата: Но я и по-русски как-то не припомню, чтобы это использовалось, уж очень у нас редко.Вот это очень плохо, что не знаете и не припоминаете. Вообще- то надо бы. А использовать что-либо, кроме "доуфу" в переводе- вообще очень чревато. Нагоняем за неграмотность. Хотя конечно, вероятность того, что доуфу попадется в серьезном переводе, очень невысока. А в несерьезном и тофу сойдет. ![]() Цитата:Как вариант, писать "тофу (доуфу)" или "доуфу (тофу)".Ага, еще как вариант писать Сунька (Суйфэньхэ) или фэншуй (фенгшуй) ![]() К сожалению, мне все чаще приходится рекомендовать использовать не 大БКРС, а бумажный БКРС. Из-за диких исправлений правильного на неправильное. А от этой дискуссии я получил несравнимое ощущение взрослого, который дискутирует с группой детского садика на тему "существует ли Дед Мороз". ![]() ![]() Так что пока, господа, просто запомните: 1) В литературном русском языке есть только слово доуфу. 2) Да-да, оно есть. Очень давно. Причем только оно. 3) Тот факт, что некоторые этого не знали, отражает лишь степень их знакомства с литературным русским языком. И не более того.
Дьяволы не сдаются.
2015.09.21
Но тофу просочилось в словари, а Сунька нет, раз пошла такая пьянка давайте байховый чай переименуем в байхуавый, а столицу внутренней Монголии из Хух-Хото в Ху'хэ'хао'тэ
![]() 2015.09.21
2015.09.21Именно просочилось, причем очень недавно, во всяком случае после моего отъезда из России. Раньше ни про какое "тофу" никто и не слыхивал. И говорит это только о том, что редколлегия того словаря поленилась сходить в бель... бебе... бельбеотеку ![]() ![]() Цитата:раз пошла такая пьянка давайте байховый чай переименуем в байхуавый, а столицу внутренней Монголии из Хух-Хото в Ху'хэ'хао'тэЯ ничего нового от себя переименовывать не предлагаю... ![]() 2015.09.21
кстати, в тему спор о твОрог или творОг..............
![]() пора, заканчивать тему, всЕ все уже поняли 2015.09.21
|