В России кушают тофу ,в Китае кушают доуфу, тот кто не китаист спокойно переваривает тофу, тот кто китаист имеет право говорить ДОУФУ-))))
ВСЕ.)
ВСЕ.)
В России кушают тофу ,в Китае кушают доуфу, тот кто не китаист спокойно переваривает тофу, тот кто китаист имеет право говорить ДОУФУ-))))
ВСЕ.) 2015.09.21
dou — доу,fu — фу. Транскрипция палладия. tuo- то,fu — фу. По моему тут все ясно. Название "тофу" придумали не знающие про транскрипцию люди, может даже дилетанты в сфере языка, какие-нибудь перекупщики из Японии. Вот и пошло слияние.
2015.09.21
Короче, вы все детсадовцы, и вообще, испоганили Ошанина. К сожалению.
А я молодец, я тофу удалил и пользоваться буду Ошаниным. 2015.09.21
А давайте еще срач устроим на тему 寿司 - суши или суси. А то как-то накал страстей затихает, не дело...
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2015.09.21
2015.09.21Leonid Kulichkin dou — доу,fu — фу. Транскрипция палладия. tuo- то,fu — фу. По моему тут все ясно. Название "тофу" придумали не знающие про транскрипцию люди, может даже дилетанты в сфере языка, какие-нибудь перекупщики из Японии. Вот и пошло слияние. То же самое произошло со словом Техас, но слово устоялось в языке, а использование транскрипции стало неуместным. 2015.09.21
2015.09.21Leonid Kulichkin dou — доу,fu — фу. Транскрипция палладия. tuo- то,fu — фу. По моему тут все ясно. Название "тофу" придумали не знающие про транскрипцию люди, может даже дилетанты в сфере языка, какие-нибудь перекупщики из Японии. Вот и пошло слияние. А Вы были в Бэйцзине, столице Чжунго? 2015.09.21
Просто, пока не будут языковеды уделять внимание на мелочи, так и будут продолжаться названия фильмов, вроде "lost" -"остаться в живых","die hard" -"крепкий орешек","The Men Who Stare at Goats" - "Безумный спецназ" итдитп в бесконечность... Вроде мелочи, ну все равно, по факту, это обман людей, которые не знают английского языка. Что говорить про китайский.И это официальные названия фильмов в прокате, что самое смешное))) Зато всегда есть отговорка на собственный плохой перевод)
2015.09.21
2015.09.21西北狼 А Вы были в Бэйцзине, столице Чжунго? Кто-то сделал эту транскрипцию, ей пользуются все, надо же от чего-то отталкиваться. А неприемники стандартов обычно по миллион раз переводят фимилия и имена китайцев в паспортах и бегают по нотариусам) И все равно не могут доказать, что надо писать по другому и что транскрипция эта какашка. 2015.09.21
Было бы даже правильно, чтоб писали доуфу, а говорили тофу. Как и в русском языке, некоторые слова пишутся не так как слышатся. А все почему - есть просто правила грамматики. Есть официальная транскрипция - надо правильно писать, по правилам. А так ведь 混乱 полный.
2015.09.21
Можно сколько угодно говорить о правильности или неправильности транскрипции и ссылаться на серьёзную литературу, которая появилась очень давно (давайте вообще грамматику и транскрипцию по ветхому завету учить), но назло всем формалистам, язык - это живое явление. И в данный момент (а ваши нелюбимые интернет источники это подтверждают; мы не рассматриваем книжки из 19 века, и что первее появилось, а рассматриваем то, что устоялось и используется сейчас), именно в данный момент, устоявшееся произношение в русском языке всё-таки тофу. И через словари, в частности и этот словарь, люди (за редким исключением избранных, знающих, что появилось раньше, которых не волнуют проблемы того, что подавляющее большинство употребляет тофу вместо доуфу) будут искать именно слово тофу.
2015.09.21
|