Страницы (15): 1 2 3 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +
1
Классический срачик https://bkrs.info/changes.php?id=381770, но в интернете почему-то про него ничего нет.

Похоже япошки первыми попали в русский язык. Но я и по-русски как-то не припомню, чтобы это использовалось, уж очень у нас редко.

Был бы рад использовать доуфу, если найти основания.

Интересно, китайский доуфу и японский тофу чем-нибудь отличаются?

[Изображение: 127649109_14279347776631n.jpg]
2015.09.18
Ответить
2
На сайте пока ограничимся добавлением "доуфу" где возможно. Заменять тофу не вариант. Пока.

Как вариант, писать "тофу (доуфу)" или "доуфу (тофу)".
2015.09.18
Ответить
3
В русском языке устоялось "тофу".

Пока китайцы под предводительством Великого кормчего били воробьёв, японцы шли на встречу Западу. Поэтому огромное количество изначально китайских вещей попали в европейские языки через японский. Взять тот же шиитаке, например, никто сейчас уже не будет настаивать на "сянгу". Или дайкон (от японского 大根) вместо "байлобо".
2015.09.18
Ответить
4
Где зафиксированно доуфу? Нигде, значит оставляем тофу.
Не будем ориентироваться на словари в которых нет 俄罗斯, но есть 俄国. 你们懂的.

Про суси в комментариях правильно было замечено.
2015.09.18
Ответить
5
Что кодицифирует норму в отношении литературного русского языка? В первую очередь, словари, составляемые компетентными институтами. Например, приходит на ум Орфографическая комиссия РАН. Из изданий, которые они одобряют: "Русский орфографический словарь Российской академии наук". Отв. ред. В. В. Лопатин.

Ищем в его электронной версии на грамота.ру:

тофу, нескл., с. (кулин.)

форма "доуфу" отсутствует.

Не вижу проблемы. Тайфун (台风), личи (荔枝), кунфу (功夫) укоренились (пускай не путунхуашные чтения, а японские/кантонские и бог знает какие), что же в тофу так напрягает?..
2015.09.18
Ответить
6
И ещё: хотя между китайским и японским видами тофу могут быть различия, но они суть виды одного рода. Насколько я понимаю, "臭豆腐" в Японии не распространен, больше в "китайском мире", но ничего криминального в написании "вонючий тофу" (хотя и дает на втором месте вариант доуфу) даже народная википедия не видит. В английский язык прочно вошло tofu, в том числе и в статье про китайский stinky tofu
2015.09.18
Ответить
7
Я тоже за тофу, в таком написании на русском видел. Хотя и не супер по звучанию похоже, но терпимо.
2015.09.19
Ответить
8
Тофу вроде довольно устойчив, два варианта нужно только в спорных случаях по типу Дяоюйдао/Сэнкаку, а то не только японские, но и монгольские придется переделывать.
2015.09.19
Ответить
9
师傅他在非洲也是师傅,还是要听楼上的师傅没错儿呀!
2015.09.19
Ответить
10
2015.09.18西北狼 В русском языке устоялось "тофу".
Смотря что иметь ввиду под "устоялось". Это до сих пор очень редкое слово и оно вполне может поменяться до того, как пойдёт в широкое использование (например, если его у нас массово жрать начнут вдруг).
2015.09.20
Ответить
Страницы (15): 1 2 3 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +