Страницы (13): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 13 Следующая » Переход на страницу  +
21
2019.09.18Johny Chai, китаец все равно привыкнет к акценту и будет различать 老师 и 老是. Это миф что мы не понимаем вас без тонов. Я хорошо понимаю если человек говорит без тонов. Иногда понятнее если без тонов вообще чем если тоны неправильные.

Мне кажется стало понятно, где здесь собака зарыта  21
Родной язык - ангельский же. Может в этом вся суть?
То есть тебе, будучи во-первых носителем английского языка, известно такое понятие как отсутствие тональности.
А китайцам, с пелёнок взросшим в тональном окружении, и не слышавшим бестонального языка, может быть непонятно 老师 это, или 老是,  公主 это или 公猪.
2019.09.19
Ответить
22
2019.09.19Chai Родной язык - ангельский же.
21 ангелочки

   
Дьяволы не сдаются.
2019.09.19
Ответить
23
2019.09.19China Red Devil 21 ангелочки

Не, не опечатка это.
Польский тут учу я. Ну а английский по-польски - ангельски.
Так прост, понравилось 14
Ну а в контексте всем русским же понятно, что это значит 18
2019.09.19
Ответить
24
2019.09.19Chai Ну а в контексте всем русским же понятно, что это значит  18
Неть. 2
У каждого свой Китай...

Это в городе уханьский вирус,
Это в городе уханьский вирус,
А за городом чума, чума, чумаааа...
2019.09.19
Ответить
25
2019.09.19Chai Польский тут учу я. Ну а английский по-польски - ангельски.

Ну а в контексте всем русским же понятно, что это значит  18

Не всем и не сразу.(
Зато видно, как в некоторых случаях важно ударение в славянских языках))
Надо было выделить ударное е в angielski))

хотя в любом случае, это один из примеров ложных друзей переводчика)))
2019.09.19
Ответить
26
2019.09.19сарма Не всем и не сразу.(
Зато видно, как в некоторых случаях важно ударение в славянских языках))
Надо было выделить ударное е в angielski))

хотя в любом случае, это один из примеров ложных друзей переводчика)))

Еле дошло.
Удивительно, до чего удивителен мозг.
Я вижу только "ангЕльски" и не чую что другие могут прочитать "Ангельски".
2019.09.19
Ответить
27
2019.09.18maiba Chai, напомнили мне. Как-то в офисе надо было поставить подпись, спрашиваю у рядом сидящего китайца: 有笔吗? И как все китайцы вдруг залились смехом. Я думаю, что к чему? Мне начальник говорит, показывая на ручку: это не bī, а bǐ. И, дескать, повезло что ты спросил не у девушки.

А у меня такая история:
договорились с китайцем встретиться на выходе метро под буквой B.
Я вышел, а там тот выход не сказать уж чтобы и выход, а вход в какой-то торговый центр. Стою жду. Чё-то долго нет. Звоню китайцу, спрашиваю где он. Он отвечает - у выхода, ты долго там ещё?
Я глазёнками лазию по всей окружности выхода и его в упор не вижу, описываю ему что рядом со мной, он описывает совсем другое. И тут я ему говорю что-то наподобие: 你不是从B出来的嘛.
Китаец в трубке давай ржать.
Потом говорит - 我们都是从B出来的吧  18
Видимо я ту самую литеру "B" произнёс первым тоном и так отчётливо, что в мозгу у китайца секунд 5 стояло то самое первотонное B.
2019.09.19
Ответить
28
Это тоже самое, что спросить: "А удАрения в русскОм вАжны илИ нет? Вот я думаЮ, что нАверное вАжны, а вы?"
2019.09.19
Ответить
29
2019.09.19chainik Это тоже самое, что спросить: "А удАрения в русскОм вАжны илИ нет? Вот я думаЮ, что нАверное вАжны, а вы?"

Пожалуйста, не меняйте Ваши ударения, Вы прекрасны ))))) Продолжайте писать так и дальше ))))
Но, согласитесь, как бы Вы ни ставили ударения, вас все равно поймут, когда вы говорите на русском языке, просто это больше звучит, как акцент.

А вот на китайском, могут и не понять, причем в самых элементарных мелочах.
Я вот всегда была уверенна, что у меня прекрасный китайский и произношение и особенно тоны (надо же, все китайцы на каждом шагу 你的中文怎么好), пока старший сын не стал исправлять меня

П.С. а тут буквально вчера, учила с младшим иероглифы и читали предложения (скоро в школу). Так старший подошел и говорит, мам, давай лучше я с ним позанимаюсь, а то будет потом, как ты читать, его же засмеют в школе...
Хм...вот уж от кого не ожидала 14
Моя жизнь - мои правила. Следите за собой...
2019.09.19
Ответить
30
Chai, нет, я же тоже носитель китайского. Может быть сначала непонятно, но потом китаец привыкнет.
2019.09.19Chai А у меня такая история:
договорились с китайцем встретиться на выходе метро под буквой B.
Я вышел, а там тот выход не сказать уж чтобы и выход, а вход в какой-то торговый центр. Стою жду. Чё-то долго нет. Звоню китайцу, спрашиваю где он. Он отвечает - у выхода, ты долго там ещё?
Я глазёнками лазию по всей окружности выхода и его в упор не вижу, описываю ему что рядом со мной, он описывает совсем другое. И тут я ему говорю что-то наподобие: 你不是从B出来的嘛.
Китаец в трубке давай ржать.
Потом говорит - 我们都是从B出来的吧  18
Видимо я ту самую литеру "B" произнёс первым тоном и так отчётливо, что в мозгу у китайца секунд 5 стояло то самое первотонное B.
Ты такого плохого мнения об нëм. Бьюс об заклад он понял что ты имел в виду, просто звучало смешно. Когда maiba сказал 笔 неправильным тоном, начальник смеялся, но понял. Это доказывает что ему даже объяснили разницу слов и тонов.
Также тебе надо было добавить слово "вход", чтобы избежать такой ситуации.

Согласись если это будет знакомый с которым ты всегда общаешься то он привыкнет и будет понимать, иногда исправлять если надо. Например ты сидишь в библиотеке, тебе звонит друг и спрашивает что ты делаешь. Ты скажешь: 我在看书呢. Но 看书 ты сказал не четвëртым и первым, а третьим и четвëртым. Получилось 我在砍树呢. Ты думаешь твой друг будет думать ты в библиотеке рубишь дерево? Начальник тоже привыкнет, коллеги похихикавая тоже.
Однажды в музее калиграфии был случай. Француз, который учит китайский когда увидел надпись в стиле 草书, и громко радостно кринкнул 肏鼠 (было четко слышно четвертый тон, первый тоже был больше похож на третий)! Мы улыбнулись, но конечно не думали что он видит другое, имеет в виду другое.

Например я в русском мало ставлю запятые потому что тяжело запомнить правила. Разве вы плохо понимаете мои посты?
1
2019.09.19
Ответить
Страницы (13): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 13 Следующая » Переход на страницу  +