<<< 1 ... 5 6 7 Переход на страницу  + 🔎
61
Здравствуйте, уважаемые форумчане. Нам с однокурсниками недавно дали задание перевести краткое описание 酒国 . Мы недолго думая все, конечно же, использовали уже имеющийся перевод "Страна вина". Однако одна наша однокурсница заявила, что хочет перевести название как "Россия". И мы задумались а можно ли так? Если нельзя то почему?
2021.05.20
Тема Ответить
62
2021.05.20Письмо в халате Если нельзя то почему?
Потому что "Россия" будет 俄国. 31
Китайский (HSK4-HSK6): t.me
2021.05.20
Тема Ответить
63
Здравствуйте, уважаемые форумчане. Я хотел пошутить и перевести краткое описание 酒国 . Недолго думая я, конечно же, использовал перевод "Россия". Однако у gtq полыхнул пукан. И я задумался, а можно ли так шутить? Если нельзя то почему?
2021.05.20
Тема Ответить
64
2021.05.20Письмо в халате Здравствуйте, уважаемые форумчане. Я хотел пошутить и перевести краткое описание 酒国 . Недолго думая я, конечно же, использовал перевод "Россия". Однако у gtq полыхнул пукан. И я задумался, а можно ли так шутить? Если нельзя то почему?

И задумался админ - не гармонизировать ли наконец Письмо в халате. Если нельзя, то почему?
2021.05.20
Тема Ответить
65
2021.05.20Озючис И задумался админ - не гармонизировать ли наконец Письмо в халате. Если нельзя, то почему?
“А нас то за що!” -- подумало Письмо в халате
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2021.05.20
Тема Ответить
66
2021.05.20Вот Сережа идет а правда говорят сержанты ломали табуретки об голову подчиненных?

А это правда, преподаватель рассказал, что ему сержант похвастался). Известная история. Я лично видел того сержанта, после армии пошел учиться.
2024.03.17
Тема Ответить
<<< 1 ... 5 6 7 Переход на страницу  + 🔎