<<< 1 2 3 + 🔎
21
Да. Ещё бывает, попадаются слова типа «акт», «накладная». Сидишь и ломаешь голову, чтобы найти аналог в китайском документообороте, который там есть, но не 100% аналог.
Названия растений ещё более-менее можно найти через латинское научное название.

А вот, когда за столом надо перевести название блюда... 119
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
2021.12.05
ЛС Ответить
22
2021.12.05Лёлят А вот, когда за столом надо перевести название блюда... 119
Когда точность перевода не критична, то можно и "пошалить" слегка, выпустить своего внутреннего поэта на волю. Мне как-то скинули слоганы-пожелания, там вообще было не возможно перевести никак, и я придумала свои 107
2021.12.05
ЛС Ответить
23
2017.01.26бкрс Как вы работаете, когда не понимаете как перевести слово?

1 гугл через английский
2 поиероглифно
3 знаниями/воображением по контексту и некоторым иероглифам

А еще на Proz.com есть Kudoz 14
2021.12.06
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎