2024.03.28Как не полюбить Петрушу вы пытаетесь натянуть сову на глобус
эти названия произносились не так, кто это звучит в современном путунхуа, и записывались на слух теми, кто не был знаком с китайской фонетикой
достаточно почитать Арсеньева ("По Уссурийскому краю", "Дерсу Узала"): у него 石头河 это Ситухе,大石头河 уже Ташидохе, 三大泡子 Шаньдапоуза, 旱河子 Ханихеза и проч.
Не совсем понял суть замечания.
Есть переводы китайских названий, записанные от китайцев.
Есть эти названия в русской записи.
В 12-и случаях они легко "натянулись".
В 3-х почти "натянулись".
Этот случай один из трех, где не натянулся всего 1 (один!) иероглиф.
В чем проблема-то?
Что за глобальные выводы бессмысленности этого занятия и натягивании совы на глобус.
Пример с Арсеньевым очень даже уместен. Там, где есть переводы, записанные от местных китайцев, они легко натягиваются на русскую запись Арсеньевым этих названий.