2025.01.28Арадемикс То, что взялись за такой проект - молодцы, конечно же. Но может быть стоило сначала поглубже изучить предмет? Позадавать вопросы знающим людям, выяснить что к чему...
Да не, бред какой-то. Надо просто взять рандомные книги, написанные некитайскими исследователями почти век назад, проигнорировать достижения науки за этот век, не удосужиться даже разобраться в транскрипциях, просто лепить что попало и возмущаться, что гениев не ценят.
Нет, ребята, все-таки, я - за истину. Пусть тогда пропишут заголовок, что данная этимология не является научной и достоверной, тогда вопросов не будет.
А так - хвалить за распространение антинаучного мракобесия - такое себе.
Я прочитал об их проекте, что они базируются на одной книге. А их гораздо больше. Просто их так много, и как вы заметили, что-то да откапывают постоянно, что приходится сужать рамки...
2025.01.28Арадемикс То, что взялись за такой проект - молодцы, конечно же. Но может быть стоило сначала поглубже изучить предмет? Позадавать вопросы знающим людям, выяснить что к чему...
Да не, бред какой-то. Надо просто взять рандомные книги, написанные некитайскими исследователями почти век назад, проигнорировать достижения науки за этот век, не удосужиться даже разобраться в транскрипциях, просто лепить что попало и возмущаться, что гениев не ценят.
Нет, ребята, все-таки, я - за истину. Пусть тогда пропишут заголовок, что данная этимология не является научной и достоверной, тогда вопросов не будет.
А так - хвалить за распространение антинаучного мракобесия - такое себе.
Люди создали проект, который просто копи-пастит информацию по этимологии китайской письменности, почерпнутую из различных источников. Считаете, что в нём представлена "недостоверная" информация? Так предоставьте "достоверную"! В виде цитаты и точного указания источника! Какие проблемы? Это как в проекте БКРС: считаешь, что представленный перевод слова не соотвествует действительности — предложи свой! И нет никакой необходимости в стенаниях о "ненаучности", "порочности" и "дилетантизме" проекта. Проект вообще не об этом!
2025.01.28Panates Вкину по поводу этимологии 是. Всё же сейчас она более-менее известна: иероглиф возможно был создан для слова {鞮} *tˤe и сам состоит из 止 (нога) и фонетика ⿰子冊 (т.е. сокращённый 智) *TE. Позже 冊 сокращается, оставляя одного лишь 子, а ещё позже ему внутрь добавляется украшающая (т.е. не несущая никакой функции) точка.
Подробнее расписано в 范天培, 2020. 清華大學藏戰國竹簡(肆)~(柒)字根研究 (с. 719-720).
Приводить 古文字詁林 в пример я бы не стал, всё же 2004 год, за это время наука ой как далеко ушла. И уж тем более всякие попсовые сайтики, которые за её достижениями не особо-то и следят (особенно в данном случае, поскольку надо быть «в теме», ведь впервые на это вообще указал именитый палеограф Чэнь Цзянь (陳劍) на одной богом забытой конференции, но благо хоть в упомянутой выше работе всё было задокументировано, хотя даже такие казалось бы важные работы для сайтоделов сайтов по этимологии — обскур обскуром, ведь в названии нет ничего связанного с этимологией иероглифов, а значит и читать это дело не нужно).
Рукопожимаю, товарищ! Не видел, кстати, формы на первой картинке. Видимо, нашли недавно.
Кстати, не поделитесь книгой, название которой привели?
2025.01.28daofly
Иероглиф 是 имеет значения: правильный, прямой, истинный. Вспомните: 是非~правда ложь. Впоследствии 是 потерял основное значение и стал применяться исключительно в переносном смысле: да, верно, точно, это, этот и т.п.
Древняя форма 是 , указанная в Шовэне, состоит из 日 - "солнце" и 正 - "прямой, правильный". 日 добавлен к 正 для усиления идеи точности, правильности, истинности.
Автор, толкование которого представлено на Портале, добавляет фразу из комментария Дуань Юйцая к Шовэню: 以日爲正, 則曰是. «Значение 是 происходит от использования солнца в качестве эталона точности».
Можно еще добавить фразу из комментария: 天下之物莫正於日也。 "Под небесами нет ничего более истинного, чем солнце/свет".
2025.01.28Panates Вкину по поводу этимологии 是. Всё же сейчас она более-менее известна: иероглиф возможно был создан для слова {鞮} *tˤe и сам состоит из 止 (нога) и фонетика ⿰子冊 (т.е. сокращённый 智) *TE. Позже 冊 сокращается, оставляя одного лишь 子, а ещё позже ему внутрь добавляется украшающая (т.е. не несущая никакой функции) точка.
Подробнее расписано в 范天培, 2020. 清華大學藏戰國竹簡(肆)~(柒)字根研究 (с. 719-720).
Приводить 古文字詁林 в пример я бы не стал, всё же 2004 год, за это время наука ой как далеко ушла. И уж тем более всякие попсовые сайтики, которые за её достижениями не особо-то и следят (особенно в данном случае, поскольку надо быть «в теме», ведь впервые на это вообще указал именитый палеограф Чэнь Цзянь (陳劍) на одной богом забытой конференции, но благо хоть в упомянутой выше работе всё было задокументировано, хотя даже такие казалось бы важные работы для редакторов сайтов по этимологии — обскур обскуром, ведь в названии нет ничего связанного с этимологией иероглифов, а значит и читать это дело не нужно).
а что вы предлагаете читать? посты про бесконечные фонетики, "неясные этимологии" и "украшающие точки" в иероглифах от автора, который не стал бы приводить в пример 古文字詁林?!
Тут как говорится, время покажет. Люди сравнят и сделают выводы, кому что ближе.
2025.01.28Арадемикс Рукопожимаю, товарищ! Не видел, кстати, формы на первой картинке. Видимо, нашли недавно.
Кстати, не поделитесь книгой, название которой привели?
Да на самом деле нашли-то давно, просто не осознавали, что она как-то связана с 是, и толковали по-разному (вполне типичная ситуация, к слову — таких древних козяблей, которые ещё ожидают своего часа на толкование или пересмотр толкования, просто пруд пруди).
2025.01.28daofly
Иероглиф 是 имеет значения: правильный, прямой, истинный. Вспомните: 是非~правда ложь. Впоследствии 是 потерял основное значение и стал применяться исключительно в переносном смысле: да, верно, точно, это, этот и т.п.
Древняя форма 是 , указанная в Шовэне, состоит из 日 - "солнце" и 正 - "прямой, правильный". 日 добавлен к 正 для усиления идеи точности, правильности, истинности.
Автор, толкование которого представлено на Портале, добавляет фразу из комментария Дуань Юйцая к Шовэню: 以日爲正, 則曰是. «Значение 是 происходит от использования солнца в качестве эталона точности».
Можно еще добавить фразу из комментария: 天下之物莫正於日也。 "Под небесами нет ничего более истинного, чем солнце/свет".
2025.01.28Арадемикс Кстати, кто не знает, Panates - это наш 字源神, который ведет всех китаистов прямым путем!
2025.01.28Panates Приводить 古文字詁林 в пример я бы не стал, всё же 2004 год, за это время наука ой как далеко ушла.
Любой адекватный этимологический словарь или база приводит в своей основе весь набор научных воззрений на то или иное слово. Без этой "матчасти" не может быть словаря! Наука действительно идёт вперёд и выдвигает новые точки зрения (и их тоже необходимо фиксировать!), какие-то из них отомрут, а какие-то, возможно, получат своё развитие.