Прошу прощения, я, похоже, не совсем точно описал ситуацию. К самой квартире как раз-таки практически не прикопаешься. В старом доме, это да. Но квартира 140 квадратов, три спальни, огромный зал, кухня, полностью обжитая, (отчетливо видно, что ранее здесь жила семья и, соответственно, чувствуется домашний уют). Ништяки, типа плазмы, на месте, в каждой комнате по кондиционеру плюс огромная дылда для обогрева в зале. Проблема реально только с водой.
Касательно бань, полагаю, он имел ввиду какую-нибудь баню в городе, т.к. тут их нет, район спальный.
Загвоздка была именно во фразе. И если она переводится именно в таком вежливом контексте, как у вас, то получается, что уже я много бурагозю, а он просто по какой-то причине не может решить проблему с водой и предлагает как-то решить проблему, а не в контексте "ты меня задолбал уже, тупой лаовай".
Так, собственно, возвращаюсь к исконому вопросу. Как правильно будет перевести эту фразу с эмоциональной точки зрения ?