Сообщения Ramshamis

1
>>>
2018.01.30Сбивчивость Вы правы, тогда наверно по переработке меди и медных сплавов, либо же ваш вариант

Если есть возможность, разберитесь, чем точно занимается предприятие. Дело в том, что медь и ее сплавы не перерабатывают, ее получают, как правило, путем электролиза, поскольку в чистом виде она не содержится в руде. Мне кажется, что тут может быть три основных варианта: либо, предприятие занимается выплавкой меди из руды, либо ресайклингом, переработкой вторичного сырья, т.е. выплавляет медь из лома или шлака и т.д., либо же они уже покупают готовую медь и сплавы и производят из них какую-то продукцию.
2018.01.30
Тема Ответить
2
>>>
2018.01.30Сбивчивость     "Строительство объекта по использованию меди и медных сплавов предусматривает три этапа." Думаю так правильнее, а Вам спасибо большое, Вы мне очень помогли

В данном случае нужно отойти от буквализма, поскольку он не дает возможности дать адекватный и понятный для русского читателя перевод.
2018.01.30
Тема Ответить
3
>>>
2018.01.30Сбивчивость     "Строительство объекта по использованию меди и медных сплавов предусматривает три этапа." Думаю так правильнее, а Вам спасибо большое, Вы мне очень помогли

Мне кажется, что перевод "по использованию меди" не совсем корректен с точки зрения русского языка, вам известно, чем конкретно занимается завод? Если он производит готовые изделия из меди, то так и надо написать, что это "строительство завода по производству изделий и меди и медных сплавов".
2018.01.30
Тема Ответить
4
>>>
2018.01.26朋友圈 Ramshamis, Сбивчивость,
Ну вот все-таки это проект. И я склоняюсь больше в пользу 应用项目 как прикладной проект. Хотя если вы специализируетесь в этом направлении, то готов с вами согласится.

Если вы задумаетесь, что означает в русском языке "прикладной проект", то вы поймете, что в предложении речь совсем не об этом. Прикладной проект - это некий документ, проект создания продукта или чего-либо еще, чему можно найти практическое применение. Когда в китайском упоминается 项目建设, это про строительство объекта, и весь контекст говорит именно о строительстве объекта - перерабатывающего завода.
2018.01.26
Тема Ответить
5
>>>
2018.01.26Сбивчивость а как можно правильно сформировать перевод? заранее спасибо

Например так: "Строительство объекта по производству меди и медных сплавов предусматривает три этапа. Строительные работы первого этапа стартуют в июне 2015 года, а пробное производство намечено на 30 июня 2016 года."
2018.01.26
Тема Ответить
6
>>>
2018.01.26Ramshamis 应用 относится к 材料, “铜和铜合金材料应用”, применение меди и медных сплавов, а 建设项目 - строительный проект, если погуглить немного в поиске, то можно найти разные труды, вроде 《铜及铜合金开发与应用》и т.д., поскольку китайцы давно озабочены проблемой нехватки меди и ее сплавов.

Или вот, к примеру: "铜及铜合金材料应用项目,是西北机器有限公司与上海八色贸易有限公司合作,投资10亿元打造的重点项目。项目预计占地100—150亩,一期完工后,每年可生产再生铜材4万吨、无氧铜1.5万吨,年销售收入可达到30亿元。"
2018.01.26
Тема Ответить
7
>>>
2018.01.26朋友圈 Ramshamis,

Спасибо за правку!
应用建设项目 тогда, что значит этот кусок?

应用 относится к 材料, “铜和铜合金材料应用”, применение меди и медных сплавов, а 建设项目 - строительный проект, если погуглить немного в поиске, то можно найти разные труды, вроде 《铜及铜合金开发与应用》и т.д., поскольку китайцы давно озабочены проблемой нехватки меди и ее сплавов.
2018.01.26
Тема Ответить
8
>>>
2018.01.26Сбивчивость 铜和铜合金材料应用建设项目共分三期建设完成,一期项目于2015年6月开始施工建设,2016年6月30日实现试生产

"共分三期建设完成" - стандартная формулировка, когда приводят краткое инфо по реализации строительных проектов, она совсем не обязательно означает, что проект уже завершен. Просто говорит о том, что реализация строительства намечена в три этапа. И судя по тому, что далее сказано "строительные работы первого этапа стартуют в июне  2015 года, а пробное производство намечено на 30 июня 2016", скорее всего, это просто кусок старого текста, вы сами же можете из контекста понять.  

Ни о каком "прикладном конструкторском проекте" речи не идет, это обычный завод по переработке и выплавке меди и медных сплавов, которые так нужны Китаю для дальнейшего использования в электроэнергетической, машиностроительной, электронной промышленности и т.д.
2018.01.26
Тема Ответить