Сообщения Нэхули

1
>>>
2018.03.26听解怀 А почему переводчик - тупиковая профессия? Можете аргументировать своё мнение?

1. Как потопал, так и слопал.
2. Цена за услуги со временем заметно не вырастет - давление рынка.
3. Это же давление проявляется и в куче молодых амбициозных свободных владетелях языком с личным а\м, крутым сайтом и постоянной китайской визой, а главное - низкой ценой (но каждому заказчику же не объяснишь, в какое говно он залезает).
4. В случае с устным переводом - с возрастом все сложнее.
5. Переводчик после института остается переводчиком и через 30 лет.

Много раз об этом уже говорили, странно, что кто-то еще спрашивает.
2018.03.26
ЛС Ответить
2
>>>
2018.03.26Chai Да много бы чего, остался бы в России на кафедре, ну и ладно что зарплата всего 5000 рублей, многие кто с низов начинают.
А мне золотые горы захотелось, и сразу, вот и понесла меня нелёгкая в Китай  14
Глядишь, щас бы уже был заведующим кафедры, ну или ректором. Мечтать не вредно  22
Да и перспективы хорошие были, с моей то хваткой и знанием языка.
Ну или поступил бы на курсы переводчика в Москве, которые готовят переводчиков при МИДе или при ООН, глядишь - щас бы уже в ООН в кабинке сидел или сопровождал Лаврова в его поездках во Францию и франкоговорящие страны. Ведь база языка у меня превосходная была, не зря же меня на кафедре оставили.
Занялся бы спортом, латиной, глядишь - щас бы здоровьем пышил и на шпагат за раз садился.
И напоследок - вам всем китаистам я бы тогда уже конкуренцию не составлял, одним меня меньше, вам же всем лучше  14

Переводчик это тоже тупиковая профессия, чуть получше тичера-модели. Ректором в университет (ну хорошо, завкафедрой) без связей - это ахахаха просто. Не впечатлили, кароч. Единственное стоящее из предложенного - шпагат, пожалуй.
2018.03.26
ЛС Ответить