Сообщения Bankomas

1
>>>
2019.09.29Хома Лучше на английском (по крайней мере в Шанхае, Шеньчжене или Гуанчжоу, там у них вроде даже на уровне местных постановлений ангийски могут без китайского принять, но это слухи, 100% гарантии не могу дать)

Отдельно для vaily, слухи взял от пары знакомых тичеров-нейтивов, которые года 2 назад сильно были загружены китайцами в Гуандоне, т.к. у них на госуровне что-то там решили с английским делать и куда-то его продвигать

Спасибо
2019.09.29
ЛС Ответить
2
>>>
2019.09.29vaily Ну да, оригинал на русском/английском и перевод самодельный с печатью 用人单位
Хоть на суахили.

Понял. Спс
2019.09.29
ЛС Ответить
3
>>>
2019.09.29Хома Не совсем так:
котируется китайский язык + официальные печати предприятия

Это не противоречит словам vaily, т.к. лично я подавал документы, где было письмо от русской конторы на английском языке с официальными печатями организации + перевод письма на китайский, сделанный девочкой HR из китайской компании, куда устраивался

Подскажите, пожалуйста, какую версию лучше прикладывать к китайскому переводу: письмо на-английском или на-русском?
2019.09.29
ЛС Ответить
4
>>>
2019.09.29vaily Не надо никакого нотариуса, перевести и поставить 用人单位公章

Спасиьо. То есть самому перевести на отдельном листочке и бахнуть печать принимающей китайской компании? Тяп-ляп и готово? В скреплять их в единое целое как-то надо - письмо на русском и его китайский перевод?
2019.09.29
ЛС Ответить
5
>>>
2019.09.29Нехиг Да, с меня требовали перевод на китайском языке. На английском в принципе не нужно.

Спасибо за отклик. Позвольте уточнить, по сказанному вами?

1) С вас требовали нотариальный перевод на китайский? Или самодельный перевод, заверенный печатью принимающей китайской организации?
2) на английском в принципе не нужно что? Перевода на китайский? Или в принципе такого письма?

Спасибо
2019.09.29
ЛС Ответить
6
>>>
Добрый день, уважаемые форумчане!

Тема наверняка много раз обсуждалась, но время бежит, правила меняются. Может кто-нибудь имеет свежую информацию или собственный недавний опыт.

Пожалуйста, уточните для меня один вопрос. Я собираю документы для подгрузки в систему на получение 外国人来华工作许可通知, для последующего получения Z визы в России.

У меня есть письмо с предыдущего места работы, с с печатью организации и подписанное директором, в двух версиях: на английском и русском языках.

Вопрос: требуется ли нотариальный перевод письма? Учитывая что есть английская версия. Требуется ли вообще перевод на китайский?

Заранее спасибо!
2019.09.29
ЛС Ответить