Сообщения chin-tu-fat

1
>>>
Фактоид "арбуз - ягода" вполне может всплыть в контексте устного перевода.
А вот арбузиком угощайтесь, гости дорогие. Кстати, есть мнение, что арбуз - это ягода. А вы, товарищи китайцы, как считаете? Что значит не знаешь, как будет ягода?
Помянутый выше 野果 - однозначно плох, т.к. будет скорее всего воспринят как "дикий плод" (скорее всего - ручиться не могу), а какой арбуз дикий?
Слово же 浆果 при безусловном своем наличии в словаре мне за годы тут нигде кроме словаря не встречалось. Подозреваю, что у среднего китайца оно находится где-то на самом отшибе активного словарного запаса, примерно на уровне известных, но специальных терминов вроде "ирригация" / "круп".
2020.08.12
ЛС Ответить