2021.11.21test4 Народ, ничего вы опускаетесь до критики всяких пиньинефилов, не имеющих лингвистического образования? Да, такой подход (писать все пиньинем) имеет место быть; да, есть некоторый процент текстов, которые и правда перевод бы на пиньинь сделал бы читабельнее. То есть доля правды тут точно есть, может процентов 10.
Но 90 процентов правды все равно будет на стороне тех, кто не считает язык тупо средством передачи информации, а оценивает и другие аспекты языка, хотя бы эстетические качества иероглифического письма, за одни которые уже стоило бы его учить, даже не рассматривая практические аспекты применения. Ведь именно эти вещи и участвуют в формировании китайской идентичности, а переход на пиньинь будет для нее очень болезненным, как показывает пример хотя бы Вьетнама.
Переход на пиньинь это скорее дань процессу глобализации и его фанатам. Можно спросить их - а чего сразу на английский то не перейти китайцам? Или на более искусственный волапюк/эксперанто, которые уж точно "эффективнее" китайского? Зачем нам полумеры?
Если уж что-то менять, не окажется ли, что yf102 просто недостаточно революционно подходит к вопросам реформирования языка?
Китай, садит всю ЮВА на иглу веньяня. Переходит на байхуа.
Вся ЮВА использует китайские иероглифы как высокий штиль. Китай переходит вообще на пиньинь.
Страны ЮВА, либо в кипу Китаю демонстративно переходят на веньянь, либо наоборот, из солидарности - на пиньинь. Китай переходит на детские рисунки.
2021.11.21yf102 RRRomul, Представляю, с каким упоением вы будете читать мою книгу для чтения на пиньине... А что касается составления двусмысленных текстов на путунхуа, так здесь проблемы нет, было бы желание... То же самое можно сказать и о русском языке.
Вы наверное из тех, кто точки над буквой ё не ставите, пасту экономите.
Ну так чё, слился или переведёшь? Текст составлен китайцем на путунхуа, и абсолютно понятен каждому носителю. Могу иероглифами скинуть.
Прокололся. Ведь сам же писал кому-то, что она женщина:
Цитата:Хуан Шуин родилась в 1933, ей 88 должно быть. Тамара Павловна Задоенко тоже примерно этого возраста. Они работали в Институте стран Азии и Африки (ИСААК) МГУ с 1967 по 1997 годы. Учебник создан в 1973 году. Хуан Шуин вышла замуж за китаеведа с той же кафедры Михаила Васильевича Крюкова.
2021.11.21Opiate * представил yf102, с упоением читающего "Путешествие на Запад" или "Сон в красном тереме" на пиньине
Ну или газету.
yf102, ты же абсолютно прав, веньянь - это другой язык. Глупый я, глупый. Тогда вот тебе текст на путунхуа. Самый классический пример. Переведи, пожалуйста первое предложение на русский.
Jì jī jì, jí jī, jī jí jí jī. Jí jī jī jī, jì jījíjī jì jì jī. Jī jì jì, jī jī jí, jì jī jì, jí jī jī, jī jí, jì jī jǐ, jì jī jí, jí jí jī jī jī, jī jí jī jǐ jì, jì jí jī, jī jī jí jǐ jī, jì jī jí jí jī jī jī, jī jì jí, jì jī jī, jí jì “jì jī jī jī jì”.
Для помощи, вот тебе несколько более пространное изложение материала:
Opiate, человек руководствуется здравым смыслом, а не догмами, а вы тут начинаете. Дякую, хлопец учился по Хуан Шуину. У этого товарища интересный поход. Не такой плесневелый, как у кондраша.
yf102, так как вы переведёте или придадите контекст фразе "Wǒ zài chī jiǎozi"?