2011.12.23agni
Я даже не помню что я в первый раз письменно переводил... что-то с простого и к сложному, самое трудное, что попадалось - это инструкция, руководство по тех.эксплуатации одного вида оборудования на страниц 50, технические термины чертовски трудно было переводить, тем более я не был знаком с ними на русском, поэтому штудировал в процессе большой объем русскоязычных материалов по данной технической тематике.
А устный впервые можно сказать был успешным, но то была сущая легкотня, просто ходил по рынку с клиентами и то и дело что и спрашивал 多少钱,怎么卖,可不可以便宜点? и т.д и т.п) и что плохо у меня тогда появилась какая-то сильная уверенность и я смело пошел переводить на переговоры, где позорно провалился(( благо был китаец переводчик с уровнем русского намного выше моего китайского. С тех пор я стал работать усиленнее над собой, хотя все равно еще далеко не уровень
но я верю в себя
Вот-вот....у меня было нечто подобное...когда пришла работать мне почти сразу подсунули переводить руководство по эксплуатации оборудования...сначала с английского..но там было столько ошибок (чиглиш, блин)), что я попросила прислать тоже на китайском...так там вообще оказалось, что в английском варианте вообще половины нет того, что есть в китайском)))) конечно было очень трудно, тем более, я вообще не понимала о чем перевожу
![Angel Angel](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/angel.png)
![Smile Smile](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/smile.png)
![Blush Blush](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/blush.png)
![Smile Smile](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/smile.png)
![Smile Smile](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/smile.png)
![Smile Smile](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/smile.png)
![Angel Angel](https://bkrs.info/taolun/images/smilies/angel.png)