Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
31
немного с запозданием, но сделали на видео (ютюб) разбор перевода Зарядья в обучающих целях.

Кстати, по Москве просто можно походить и набрать материал на еще одно видео с такой же темой. В детском мире, например, тоже есть ошибки и на самом видном месте.
ChinesePlus.ru - кликабельные субтитры, лексика HSK, тексты с озвучкой, книги на китайском и др.
2017.09.27
Ответить
32
Извиняюсь за баян, но самое нижнее блюдо в разделе детского меню - это шедевральный перевод от надмозгов. Интересно взглянуть реакцию туристов на это блюдо.
   
2017.09.27
Ответить
33
Стесняюсь спросить, что там должно было быть?
2017.09.28
Ответить
34
水气和气没有 за 50 рублей тоже выглядит интересно 14
2017.09.28
Ответить
35
Это по ходу петушок на палочке...
2017.09.28
Ответить
36
汁液在分类 тоже неплохо 21
新的土豆上有一串 забыли сказать 一串 чего  21
2017.09.28
Ответить
37
2017.09.28Mad_Sweeney 水气和气没有 за 50 рублей тоже выглядит интересно  14

меня это тоже позабавило))
2017.09.28
Ответить
38
2017.09.28Mad_Sweeney 水气和气没有 за 50 рублей тоже выглядит интересно  14

"Газированная вода с газом и без"?
2017.09.28
Ответить
39
wusong, только 水气 это вроде водяной пар, а вот 气水 -- газированная вода)) Но да, в контексте меню можно догадаться, о чем речь
2017.09.28
Ответить
40
亲爱的, видимо, получилось, потому что гугл-транслейт переводит через английский. Сначала мед/медовый в honey, потом honey, вполне логично, в 亲爱的。 Интересно, почему сбитень 基础上亲爱的, а медовуха 基础上蜂蜜, хотя явно и там, и там было одинаковое "на основе меда".
2017.09.28
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +