11
Цитата:для меня, "маоцзи" ничуть не обидное,и не бранное слово

哥们,你可真看得开!

Хотя на самом деле все от контекста зависит - многие китайцы и со своими друзьями на '傻逼 '
2012.03.04
Тема Ответить
12
Цитата:для меня, "маоцзи" ничуть не обидное,и не бранное слово
Явно не бранное, но если вы говорите, что не обидное, то кривите душой. Обидное не в том смысле, что слёзы на глазах, а в том, что сразу становится ясен уровень культурности китайцев и их отношения к вам.

Любая "кличка" по внешнему признаку будет грубой.
[/quote]

Просто приведу пример - китайцу позвонил китаец, что-то там сказал, на что он ответил:
-сейчас не могу, с другом по делам уехал.
- что за друг?
-маоцзи.
Человек конечно же осознавал, что я понимаю то, что он говорит.И этот человек ,никогда бы не позволил себе применить этнофолизм по отношению ко мне,даже вне моего присутствия. Ведь если бы вас по телефону спросили тоже самое, ответили бы вы "узкоглазый",даже если бы ,находящийся рядом с вами китаец, не понимал русского? Уверен что нет.
Я не утверждаю что моё определение слова 毛子 является верным,но делаю выводы из жизненных случаев.
为人民币服务
2012.03.04
Тема Ответить
13
Не все этнофолизмы несут ярко выраженную негативную окраску.
百花齐放,百家争鸣
2012.03.04
Тема Ответить
14
Эх. Мне не остается ничего иного, как согласиться со всеми. печалька.
2012.03.04
Тема Ответить
15
раньше "маоцзи" есть значение бранное

но теперь это слово только значит "русские или люди из украины, Средней Азии, и других стран СНГ"
2012.04.27
Тема Ответить
16
作为中国人.我可以告诉你 这个词不是 蔑视 侮辱 的意思. 只不过在古代中国人对侵略者的一种称呼,在现在只是一种称呼. 你要觉得这个词蔑视 或者 侮辱 你了. 我也没有办法.
2012.04.27
Тема Ответить
17
Это как кличка. В школе кого-то "толстым" называют, не вкладывая в это негативный смысл или пренебрежение. Просто прижилось и все привыкли, осталось только слово.
Все, кроме толстого, конечно.


2012.04.27Алёша-chen 我也没有办法
Покайся от лица всех китайцев! Smile
2012.04.27
Тема Ответить
18
да 毛子 这个词不是 蔑视 侮辱 的意思 просто название !!и поэтому вам не волнуйтесь пожалуйста !!
2012.04.28
Тема Ответить
19
Я знал офицеров, которые в своё время служили в Африке, они не иначе как словом обезьяна, местных не называли. И это звучало не обидно, они считали, что называли по факту их природы.
2021.08.11
Тема Ответить
20
2012.03.04бкрс В словаре упоминается, что к русским
近代,北方对外国人的称呼,歧视。(特指俄国人)

Явно не бранное, но если вы говорите, что не обидное, то кривите душой. Обидное не в том смысле, что слёзы на глазах, а в том, что сразу становится ясен уровень культурности китайцев и их отношения к вам.

Любая "кличка" по внешнему признаку будет грубой.

Согласен, это относится именно к русским. А вот на счет обидности этот вопрос сложный.
Для меня обидно, когда меня 老毛子 или 老外 называют чужие люди, не знающие что я понимаю. А партнеры по бадминтону когда так называют- вообще не обидно. Давно играем и они знают что я это понимаю, но вот как то прижилось. Здороваться могут по имени, а на корт зовут уже кличкой. Может они не парятся. Им видимо больше информативность важна. Было бы два лаовая, тогда думаю по имени звали в игру.
Ignorance the Bliss
2021.08.19
Тема Ответить