Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу 
11
Основная сложность в том, что 了 на конце и 了 после глагола не разделяются, хотя они принципиально разные. Там чистая грамматика, к тому же могут совпадать, что сильно путает. Но для практического уровня понять не сложно, материалов много.
2018.01.10
Ответить
12
2018.01.10天虎 с глагольным аспектом есть проблемы всегда и в любом языке

Не знаю как Вас, а меня лично прет от того что практически все грамматические явления в разных языках отличаются, и очень немногие переносятся один в один. Даже в родственных индоевропейских языках. Но я извращенец, обожаю сложные системы. От того китайский так и люблю - он оптимальный по сочетанию «далёк»+«глубок» Smile Есть, конечно, шумерский, но очень уж он мертвый и почитать особо нечего.

Возвращаюсь к моему PS - я никогда не видел учебника китайского для русскоязычных, написанного именно с учетом сходных явлений русского. Все давят на элементы, трудные для англоязычных - при любом базовом языке учащихся. Даже этот столь любимый в России/на форуме Кондрашевский Sad. Хотя скажу честно, не особо я и смотрел. Если ошибаюсь - поправьте, мне интересно.

Пока вяло перелистываю “A grammar of spoken Chinese” Yuen Ren Chao, она по крайней мере самодостаточна, не «для англоязычных» написана.
2018.01.10
Ответить
13
2018.01.10werewitt обожаю сложные системы.
Таких тут полфорума
2018.01.10
Ответить
14
2018.01.10天虎 Таких тут полфорума

Дык присоветуйте что-нибудь уже тогда, а не то я таки утвержусь в мнении что все учебники китайского на русском - слабоадаптированные переводы с английского  123 Интерес в основном теоретический на данной стадии, но принципа ради.
2018.01.10
Ответить
15
2018.01.10werewitt Дык присоветуйте что-нибудь уже тогда, а не то я таки утвержусь в мнении что все учебники китайского на русском - слабоадаптированные переводы с английского  123 Интерес в основном теоретический на данной стадии, но принципа ради.

на русском норм специфические учебники (например, по переводу)
общие курсы уже стары как мир
2018.01.10
Ответить
16
2018.01.08天虎 没明白 не бывает

我没(有)明白你说的意思
我不明白你说的意思

Я не понял
Я не понимаю
2018.01.10
Ответить
17
Chai,
Цитата:了 это прошедшее время
И не только прошедшее. Также и настоящее и будущее
Разве может быть завершённость в настоящем времени?
2018.01.10
Ответить
18
2018.01.10yf102 Chai, Разве может быть завершённость в настоящем времени?

Выше Небесный тигр привёл такие примеры:
我没钱了 У меня уже нет денег.
我不想去了 Я больше не хочу идти.
2018.01.10
Ответить
19
2018.01.10yf102 Chai, Разве может быть завершённость в настоящем времени?

Запросто:
Папа каждый день обедает, выпив лекарство.
2018.01.10
Ответить
20
Цитата:Папа каждый день обедает, выпив лекарство
Здесь выражается идея предварительности (прошлое перед настоящим или будущим)
2018.01.10
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу