Страницы (4): « Предыдущая 1 2 3 4
31
提云 Предлагаю все-таки рассматривать в контексте полного предложения. В предложении было:
太空船必須飛得比在次軌道太空飛行更快。(тот вариант, который я считаю правильным)
"космический корабль должен" - "лететь", то есть явно по смыслу глагол, а 得 стоящий за ним вводит обстоятельный оборот со сравнением - как лететь? - "быстрее чем" - "в состоянии суборбитального космического полета".
Дополнительный вопрос: это предложение верно составлено? Что в нем по смыслу означает 在 и можно ли его убрать без нарушения правил грамматики и если да, то как изменится смысл предложения?

Уважаемый Взмах, не могли бы Вы еще раз ответить, но уже в конктексте полного предложения, а также с учетом дополнительного вопроса.
2018.01.14
Ответить
32
Цитата:在次軌道飛行器更快 эта фраза не правильная. надо написать 在次轨道飞行器飞得更快
на суборбите полет летающего аппарата быстрее. или без 在, так 次轨道飞行器飞得更快

在次軌道
Здесь глаголопредложная группа 在次軌道飞行器 = 在 + 次軌道行器 = на суборбитальном самолёте. Её применение законно, так как полёт 更快 в китайском – это глагол в позиции существительного. Послелог shang может быть опущен при составе именной части zai-группы из двух-трёх (и более) слогов.
2018.01.14
Ответить
33
提云 Уважаемый Взмах, не могли бы Вы еще раз ответить, но уже в конктексте полного предложения, а также с учетом дополнительного вопроса.
если не будем читать контекст и берем исключительно только это предложение то 太空船必須飛得比在次軌道太空飛行更快。можно считать что предложение правильным. тут акцент стоит на скорость, сравнение скорости. и можно без 在 предложение тоже составится, его смысл не изменяется
2018.01.14
Ответить
34
yf102 在次軌道
Здесь глаголопредложная группа 在次軌道飞行器 = 在 + 次軌道行器 = на суборбитальном самолёте. Её применение законно, так как полёт 更快 в китайском – это глагол в позиции существительного. Послелог shang может быть опущен при составе именной части zai-группы из двух-трёх (и более) слогов.

Все верно, только в том предложении, которое я процитировал нет 器 (поэтому вариант "на ... корабле" не годится . В том-то и весь смысл, в моем варианте речь идет не о корабле, а о полете.
2018.01.14
Ответить
35
Взмах если не будем читать контекст и берем исключительно только это предложение то 太空船必須飛得比在次軌道太空飛行更快。можно считать что предложение правильным. тут акцент стоит на скорость, сравнение скорости. и можно без 在 предложение тоже составится, его смысл не изменяется

Остался только один вопрос, какую функцию в этом предложении 在 выполняет?
2018.01.14
Ответить
36
Цитата:若要执行一个轨道,太空船必须飞得比在次轨道飞行器更快
Это оригинальное предложение. Не вижу в нём изъянов.
Чтобы выполнить орбитальный полёт, космический корабль должен лететь так, чтобы , по сравнению с суборбитальным летательным аппаратом был быстрее.
Сделаю синтактический анализ

Ad(若要执行一个轨道), S(太空船)V(船必须飞)C(得比在次轨道飞行器更快)

Ad - обстоятельство, S - подлежащее, V - сказуемое, C - комплемент.
Всё нормально. Анализирую обстоятельство комплемента.
Ad(比At(在次轨道)行飞器), At-определение

Нормально. Единственно, обращает внимание отсутствие de после глаголопредложной группы 在次轨道, но, вероятно, это допускается.
2018.01.17
Ответить
Страницы (4): « Предыдущая 1 2 3 4


Подписаться