Страницы (12): « Предыдущая 1 ... 7 8 9 ... 12 Следующая » Переход на страницу  +
71
2018.04.14К ней Я могу ошибаться, но может стоит попробовать меньше сидеть на форумах и болталках, а то ей-богу в каждой теме Вас увидеть можно.
Знаете, у Э.Берна есть термин психологической игры  "Да, но...".

От того, что я сейчас возьму и буду ещё больше впахивать, развивать себя всесторонне, от этого ну никак не прибавиться моего официального опыта работы в трудовой книжке. Здесь уж 交给时间. Наверное Вы думаете, что у меня так много свободного времени, что я каждый день сижу на форуме в БКРС и везде вставляю свое слово. То что я сижу на форуме 一点都不耽误正事,а как то вертеться и крутиться сейчас, совсем не поможет, а только создаст лишний переполох.
没有压力,就没有动力!
2018.04.14
Ответить
72
2018.04.13Ламповщица Вот именно, что пашешь и пашешь, преодолевая себя, а то и без этих денег можешь остаться. 这个动力来自于工作上的压力,因为怕失去这份苦差的工作,就这么简单啦。Вот именно, что не я стою на месте, а Мир вокруг меня стоит на одном месте, будь ты супер пупер работник, все рано эти жиды не похвалят и не назначать большую зарплату. У мира вокруг меня нет никакого 动力 развиваться и становиться лучше.

 Читая эту ветку форума, я просто млею от счастья. Так и видится картина: познавший все премудрости китайского языка и профессиональные тонкости человек скромно опустив глаза стоит в сторонке, терпеливо ожидая, когда его наконец-то оценят по достоинству и предложат справедливое вознаграждение.

Что же, если Ваша скромность--это единственное препятствие на пути к достатку и профессиональному признанию, то я Вам завидуюSmile  В таком случае, утешайтесь словами классика: 见贤而不能举, 举而不能先, 命也

Засим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu
2018.04.14
Ответить
73
сарма, disewhite, Ветер, Leonid_Kulichkin,
Друзья, вопрос по теме:
кто может рассказать о системе квалификации и сертификате CATTI (全国翻译专业资格)? Последняя русская версия онлайн датируется 2006  123 Допускаются ли к сдаче иностранцы, практичность, актуальность, подводные камни. Хорошо ведь иметь на руках что-то, кроме диплома и сертификата ХСК.
Update:Впрочем, на тао попадаются учебники 2 и 3 го уровня (пара КИТ-РУ) 2017 года.
2018.04.14
Ответить
74
2018.04.13Сердце гложет Ну как бэээээ... у меня зп 15 тыс в России, я студентка) но мой босс китаец сказал как выпустишься, получишь диплом,зарплата будет выше, а пока увы)
К слову.. моя знакомая старше меня немного, работает у них же за 60 тыс)

Медианная зп рядового русскоязычного сотрудника с рабочим китайским (вэд, логистика, интернет-торговля и пр.) сейчас в районе 1000 долл в РФ или 1500-1700 долл в Китае.

1500 юашек при условии, что вы более-менее компетентны для выполнения рабочих обязанностей - это, конечно, кхгм, и корочка тут совершенно ни при чем.
2018.04.14
Ответить
75
2018.04.14Цэтаню  Читая эту ветку форума, я просто млею от счастья. Так и видится картина: познавший все премудрости китайского языка и профессиональные тонкости человек скромно опустив глаза стоит в сторонке, терпеливо ожидая, когда его наконец-то оценят по достоинству и предложат справедливое вознаграждение.

Что же, если Ваша скромность--это единственное препятствие на пути к достатку и профессиональному признанию, то я Вам завидуюSmile  В таком случае, утешайтесь словами классика: 见贤而不能举, 举而不能先, 命也

Засим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu
你这是在骂我还是在夸我呢?无论如何, я признаю, что не стоит жаловаться и говорить, что все безнадёжно и тому подобное. Честно говоря, выше несколько сообщений, которые я писал, немного 后悔了. Вернувшись и почитав, я понял, что не должен был так жаловаться и скидывать вину на окружающий мир, но к сожалению сообщения по прошествии некоторого времени невозможно удалить. Признаю, не надо ныть и обвинять все и вся, а надо взять и делать. Просто меня правда поразило, какие зарплаты переводчики китайского языка могут получать в России.

你的成功全都取决于你自己,一切都在掌握你手上。
2018.04.14
Ответить
76
2018.04.14К ней сарма, disewhite, Ветер, Leonid_Kulichkin,
Друзья, вопрос по теме:
кто может рассказать о системе квалификации и сертификате CATTI (全国翻译专业资格)? Последняя русская версия онлайн датируется 2006  123 Допускаются ли к сдаче иностранцы, практичность, актуальность, подводные камни. Хорошо ведь иметь на руках что-то, кроме диплома и сертификата ХСК.
Update:Впрочем, на тао попадаются учебники 2 и 3 го уровня (пара КИТ-РУ) 2017 года.


Позвольте я за disewhite отвечуSmile
Не имею ни малейшего понятия что это за система (как впрочем и другие квалификационные испытания ) и Вам не советую тратить на это время, если идет речь о переводческой деятельности.
Ситуация предельно проста: либо ты можешь работать на хорошем уровне - и тогда все заинтересованные люди быстро это понимают и проблемы документального подтверждения квалификации отпадают в принципе, либо нет - и тогда даже пачкой сертификатов и красивым дутым резюме нехватку мастерства и знаний замаскировать не удастся.
Думаю, что это справедливо не только для переводческой деятельности.

Засим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu
2018.04.14
Ответить
77
2018.04.14Ламповщица Просто меня правда поразило, какие зарплаты переводчики китайского языка могут получать в России.
Извините, но скорее должно поражать, что 60 тыс. можно считать умопомрачительной зарплатой. Я зарабатываю исключительно письменными переводами уже лет 10 (с 2009 полностью на фрилансе) и считаю неудачными месяцы, когда получается меньше 150 тыс. Моя одногруппница напротив тяготеет только к устному переводу, и, насколько знаю, планка финансовых ожиданий у нее примерно та же. Работа над собой отнюдь не так бесплодна, как вам кажется.
2018.04.14
Ответить
78
2018.04.14Alex1024 Извините, но скорее должно поражать, что 60 тыс. можно считать умопомрачительной зарплатой. Я зарабатываю исключительно письменными переводами уже лет 10 (с 2009 полностью на фрилансе) и считаю неудачными месяцы, когда получается меньше 150 тыс. Моя одногруппница напротив тяготеет только к устному переводу, и, насколько знаю, планка финансовых ожиданий у нее примерно та же. Работа над собой отнюдь не так бесплодна, как вам кажется.

牛!
2018.04.14
Ответить
79
2018.04.14Цэтаню Позвольте я за disewhite отвечуSmile
Не имею ни малейшего понятия что это за система (как впрочем и другие квалификационные испытания ) и Вам не советую тратить на это время, если идет речь о переводческой деятельности.
Ситуация предельно проста: либо ты можешь работать на хорошем уровне - и тогда все заинтересованные люди быстро это понимают и проблемы документального подтверждения квалификации отпадают в принципе, либо нет - и тогда даже пачкой сертификатов и красивым дутым резюме нехватку мастерства и знаний замаскировать не удастся.
Думаю, что это справедливо не только для переводческой деятельности.

Засим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu
Зачем в таком случае вообще получать дипломы, чск и так далее...Обещают упрощение получения рабочей визы, а кроме того, этот диплом даёт право и на преподавательскую деятельность в китайском вузе. Посмотрите на оффсайте...
2018.04.15
Ответить
80
2018.04.15Скользила Зачем в таком случае вообще получать  дипломы, чск и так далее...Обещают упрощение получения рабочей визы, а кроме того, этот диплом даёт право и на преподавательскую деятельность в китайском вузе. Посмотрите на оффсайте...

Мне всегда казалось, что люди идут учиться, чтобы получить знания и навыки (квалификацию), а не дипломы, чск и всякие сертификаты. Будет реальная квалификация - вопросы с визой, а также с возможностью преподавать в китайских ВУЗах и прочее отпадут в принципе.

Проблема, которую Вы поднимаете, гораздо глубже - неправильное целеполагание и представление о китаистике  как о профессии у многих посетителей этого форума. И это печально, ибо, как говорится, "безногий, ковыляющий по верной дороге, обгонит всадника, скачущего не туда"

Засим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu
2018.04.15
Ответить
Страницы (12): « Предыдущая 1 ... 7 8 9 ... 12 Следующая » Переход на страницу  +