11
2016.10.14China Red Devil Что бы вы там ни говорили, китайцы даже не поймут, что это у вас был китайский.
я учу китайский третий год, и второй год живу в Китае. Общаюсь на простые темы с китайцами с улицы. Меня хорошо понимают в магазинах, ресторанах.
2016.10.15
Ответить
12
2016.10.14blvrrr ну а для топикстартера можно обойтись мимикой и жестами, я согласен.

а я нет) Что я зря учу язык уже третий год что ли?
2016.10.15
Ответить
13
и так, у нас есть:
4.保持腰板挺直
7.你给我摆出放松的/沉思的(目光。)/XXX的姿势(样子)。

осталось:
1. Немного
-поверните/наклоните/опустите/поднимите
-голову/тело(корпус)/руку/локоть/взгляд
-влево/вправо/вверх/вниз
2. Пройдитесь неторопливой походкой
3. Прикоснитесь кончиками пальцев к щеке
5. Поправьте прическу/одежду/макияж
6. Улыбнитесь легкой/мечтательной/широкой улыбкой.
2016.10.15
Ответить
14
ivanesi, вы не знаете больше чем за два года как сказать поверните/опустите/поднимите голову или поправьте прическу/одежду/макияж и даже нет своих вариантов?
2016.10.15
Ответить
15
2016.10.15evkon ivanesi, вы не знаете больше чем за два года как сказать поверните/опустите/поднимите голову или поправьте прическу/одежду/макияж и даже нет своих вариантов?

evkon
2016.10.13ivanesi ..Не уверен как правильно сказать некоторые простые вещи.

ну что вы тролите.
Больше чем за два года я знаю, например, как сказать опустить голову: 低头。Встречал в стихотворении ЛиБая. Из того же стиха поднять голову будет 举头, интересно сейчас так скажу - поймут или нет?) Но вот почему-то опустить глаза, вроде бы, будет 垂下眼睛, а не 低眼睛。
А вот как повернуть - нет, как-то не встречалось в текстах.. Вот в бкрс нашел 扭转头, но не знаю - вдруг это из какого-то исторического источника взято и сейчас так не говорят.
2016.10.15
Ответить
16
2016.10.15ivanesi Больше чем за два года я знаю, например, как сказать опустить голову: 低头。Встречал в стихотворении ЛиБая. Из того же стиха поднять голову будет 举头, интересно сейчас так скажу - поймут или нет?)

Естественно поймут. Повернуть голову - 转头, только нужно сказать куда влево или вправо 向(左/右)边转一下头 . Если нужно, чтобы модель посмотрела вниз или вверх, то: 往(上/下)面看一下, или взгляд смотрит вниз/вверх: 目光往(下/上)面看. В теме никто не отписывается, потому что вы спрашиваете довольно простые вещи, создаётся впечатление, что вы не говорите по-китайски совсем, отсюда и появляются советы забить или махать руками (да, можно самому перемещаться и говорить 看我一下).
2016.10.15
Ответить
17
2016.10.15ivanesi поднять голову будет 举头

поднять голову 抬头
2016.10.15
Ответить
18
2016.10.15ivanesi evkon

ну что вы тролите.
Больше чем за два года я знаю, например, как сказать опустить голову: 低头。Встречал в стихотворении ЛиБая. Из того же стиха поднять голову будет 举头, интересно сейчас так скажу - поймут или нет?) Но вот почему-то опустить глаза, вроде бы, будет 垂下眼睛, а не 低眼睛。
А вот как повернуть - нет, как-то не встречалось в текстах.. Вот в бкрс нашел 扭转头, но не знаю - вдруг это из какого-то исторического источника взято и сейчас так не говорят.

举头望摄师,低头思工资

С вашим методом изучения слов я бы все же советовал жестами обойтись. Если серьезно, то я поддержу мнение выше - в случае с китайским языком ничего у вас не выйдет, если будете им кидать короткие фразы вроде 举头 и т.д. с лаовайским акцентом, вас вряд ли кто-то поймет
2016.10.16
Ответить
19
2016.10.16blvrrr 举头望摄师,低头思工资

С вашим методом изучения слов я бы все же советовал жестами обойтись. Если серьезно, то я поддержу мнение выше - в случае с китайским языком ничего у вас не выйдет, если будете им кидать короткие фразы вроде 举头 и т.д. с лаовайским акцентом, вас вряд ли кто-то поймет

Это не мой метод изучения слов, а лишь тот текст, где я встречал упомянутые фразы. Я этот пример привел не случайно - для меня, на данном этапе моего обучения, большая проблема - выбрать из всего массива "подходящих по смыслу" слов именно те, которые действительно подходят по смыслу и которые можно использовать в конкретной ситуации - в разговорной ли речи на улице, в официальной обстановке, или при написании текстов. Поэтому и написал сюда.

За совет спасибо, конечно, но чаще всего меня всё таки понимают).
2016.10.16
Ответить
20
2016.10.16ivanesi Это не мой метод изучения слов, а лишь тот текст, где я встречал упомянутые фразы.

Это вэньянь, если что. Древний язык.
2016.10.16
Ответить