Ищем похожие незаимстованные китайские и русские слова. Похожесть по звучанию и связь значений.
список слов из темы
Страницы (37): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 37 Следующая » Переход на страницу  +
31
皮夹克 по-моему идеально подходит. Ваще без натяжки. Похоже на заимствованное слово
百花齐放,百家争鸣
2013.08.23
Ответить
32
Ну то, что 夹克 -- это заимствование от jacket, я думаю, все уже знают.
2013.08.23
Ответить
33
Вспомнила! 好冷呢 холодно

港湾 гавань
2013.08.23
Ответить
34
2013.08.23Ветер 皮夹克 по-моему идеально подходит. Ваще без натяжки.

Не, пицзякэ - это все-таки кожаная куртка, кожаный жакет. Картинку с пиджаком удалось отыскать с трудом)

美人鱼, прикольно))
2013.08.24
Ответить
35
卡路里 калория, 维他命 витамин
2014.10.13
Ответить
36
2014.10.13evkon 卡路里 калория, 维他命 витамин

Да это ж официальные заимствования. Таких пруд пруди..
2014.10.13
Ответить
37
数目 сумма
缩窄 сужать, сужай: 别缩窄了自己的生活圈子.
脂(儿) жир: 羊脂儿汤
落后 лоховый (сильно контекстное))
2014.10.26
Ответить
38
幽默 юмор (но это заимствование)
2015.03.18
Ответить
39
白搭 и байда. Не совсем одно и то же, но где-то смысл пересекается.
2015.03.18
Ответить
40
2013.08.22бкрс Так русский язык произошёл от китайского или китайский от русского?
"Риск - благородное дело!"  1  сказала Пи к Ас многоуверенно, и произнесла: " Языки не происходят друг от друга, но множатся и множатся, и множатся  (впрочем, как и само человечество привычно) друг другом,   т.е. усложняются всё более и более - в виде значков, картинок, закорючек, в виде произношения, интонирования, вякания, мяукания,  хлюпания и брюкания.
2015.03.22
Ответить
Страницы (37): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 37 Следующая » Переход на страницу  +