Страницы (14): « Предыдущая 1 ... 11 12 13 14 Следующая » Переход на страницу  +
111
2018.03.10小明和Иван Да, спасибо , я знаю. Просто иностранцы, которые изучают русский язык с нуля ,начиная не исключительно с грамматики, никто из русских преподвателей не придавал фонетике значения,это не правильно. Поэтому сложилось явление, что у многих китайских студентов ужасный акцент(я тоже из этих пострадавших)

Вы, похоже, любитель правил и полного обдумывания всех звуков во фразе перед попыткой эту фразу сказать. Остаётся задуматься, как же учили иностранные языки 300 лет назад, до современных супернаучных prescriptive грамматик. Люди просто общались на языках - на худой конец, в письменной форме.

ЗЫ проверьтесь на OCD или хотя бы Aspergers, мало ли Smile
2018.03.10
Ответить
112
С удовольствием прочитал сию ветку.
Отдаю дань уважения всем китайцам, что учат русский язык. То, что я прочитал здесь, показывает искреннее стремление людей к развитию. И, хотя почти во всех сообщениях ошибка сидит на ошибке и ошибкой погоняет, но... в общем, как написали тут ранее, многие русские говорят менее грамотно.
Лично я давно мечтаю выучить китайский, но каждый раз, когда берусь, упираюсь в две сложности - иероглифику и произношение (тот же Путунхуа с четырьмя тонами, чего говорить о более сложных диалектах)... Но, надеюсь, что все-таки когда-нибудь справлюсь.
Опять же - что посоветуете: гугл-переводчик дает весьма странное произношение, стоит ли ему верить?
Вот, например, университет по-китайски 大学 - в гугле звучит, как taN xuE (то есть, я отчетливо слышу звук N в слоге da), хотя я знаю, что должно быть da xue. Верить или нет?
2018.03.11
Ответить
113
小明和Иван, Johny, насчет СВ и НСВ вида я придумал простое объяснение для носителей китайского языка (не знаю, насколько оно точно и везде работает), но по сути ведь СВ это 动词+了 / 动词+完/好
я прочитаЛ книгу
я сделаЛ это дело
я завтра прочитАЮ (看完)эту книгу

там где можно условно поставить 在 +动词 или просто не нужно 了 - там глагол в несовершенной форме

я читаю книгу (我 在 看 这 本)
я читал (看过)
прочитаЛ 看完了

Правда это работает только в некоторых случаях, но мне кажется кое-где облегчит жизнь... Наоборот я так же говорю: где в русском совершенный вид глагола, там в китайском после него 了 нужен или 完
2018.03.11
Ответить
114
2018.03.10r1 Омофоны очень сильно облегчают изучение языка. Выучил одно-единственное слово - знаешь сразу много значений. Не правда ли? 14
это пять)
Джонни, без обид)))
2018.03.11
Ответить
115
小明和Иван, самая главная проблема, которая дает акцент у китайцев - это членение слов на отдельные слоги (наподобие китайского) и произнесения ударения в каждом таком слоге.
то есть произносится не
"китайского" (А четко, а всё остальное слегка редуцированно), а
"ки-та-и-сы-ко-гуо"
и всё практически с одинаковым усилием, что не позволяет точно услышать ударение, соответственно звуковой образ слова меняется. А звуки уже вторичны (хотя тоже важно не путать П/Б, Д/Т итд)

А вообще слова надо произносить не по правилам, а со слуха, то есть просто запоминать звуковой образ слова (поэтому важно на начальном этапе тексты СЛУШАТЬ) и слышать всё это хорошо. Тогда эти правила можно вообще не знать и не париться над ними.
2018.03.11
Ответить
116
Ellinist,  
Цитата:Вот, например, университет по-китайски 大学 - в гугле звучит, как taN xuE (то есть, я отчетливо слышу звук N в слоге da), хотя я знаю, что должно быть da xue. Верить или нет?
это ваши личные "глюки" из-за того, что слух не приучен к китайскому. я послушал, там четко ДА СЮЭ (но в середине остановка, вот она и даёт глюк)
2018.03.11
Ответить
117
2018.03.11Ветер 小明和Иван, самая главная проблема, которая дает акцент у китайцев - это членение слов на отдельные слоги (наподобие китайского) и произнесения ударения в каждом таком слоге.
то есть произносится не
"китайского" (А четко, а всё остальное слегка редуцированно), а
"ки-та-и-сы-ко-гуо"
и всё практически с одинаковым усилием, что не позволяет точно услышать ударение, соответственно звуковой образ слова меняется. А звуки уже вторичны (хотя тоже важно не путать П/Б, Д/Т итд)

А вообще слова надо произносить не по правилам, а со слуха, то есть просто запоминать звуковой образ слова (поэтому важно на начальном этапе тексты СЛУШАТЬ) и слышать всё это хорошо. Тогда эти правила можно вообще не знать и не париться над ними.
Полностью соглашусь.
Просто когда мы в детским саду начли  китайский изучать,  учители часто требовали и повторяли ,чтобы мы говорили по китайски 吐字清晰,Мы уже привыкнули так говорить, поэтому многие китайцы говорят по-русски как будто читают каждые отдельные в словах слоги. Да, кстати, это тоже для нас большая проблема.
2018.03.11
Ответить
118
Застолья хранили, это в принципе с особенностями языка связано, то есть китайский ну вот такой вот) но это исправляемо) если это убрать + звуки поставить то будет практически незаметный акцент в мелодике
2018.03.12
Ответить
119
меня вот что бесит это род слова, понятно когда окончание с А,Я это женский род, когда О это средний род, остальные г. к. н.м...это мужской род. а когда окончание с мягким знаком Ь я уже путаю, не пойму что за род урода) например учитель это он, а модель это она, дверь это она,глухарь это он, парень это он а вонь это она... где правила? как по окончанию определить род слова, или надо все слова, оканчивающиеся на Ь нужно отдельно запомнить их род, не смотря ни на что. для меня такая неопределенная ситуация добавляется сложность
2018.03.12
Ответить
120
2018.03.12Взмах для меня такая неопределенная ситуация добавляется сложность

Ага, есть такое. Может, сочините для себя ассоциативные ряды, типа дверь-мышь-вонь.. и парень-учитель-мучитель..?

Кстати, пожалуй, слова "тюль" и "шампунь" -  это лакмусовая бумажка. Если русский говорит "красивая тюль"  и "мыть шампунью",  это боль  14
2018.03.12
Ответить
Страницы (14): « Предыдущая 1 ... 11 12 13 14 Следующая » Переход на страницу  +