2018.03.08Johny 4) Для меня трудно отличать омонимы. Например, слова "летать" и "лечить". Когда я скажу, что "я лечу", здесь непонятно какой смысл.Омофоны очень сильно облегчают изучение языка. Выучил одно-единственное слово - знаешь сразу много значений. Не правда ли?
2018.03.10
2018.03.10r1 Омофоны очень сильно облегчают изучение языка. Выучил одно-единственное слово - знаешь сразу много значений. Не правда ли? Странная логика.) 2018.03.10
2018.03.10Johny Я пытался объяснить как я понимаю. Видимо всё неправильно. Вообще, ваш уровень русского весьма хорош. Можете попробовать сдать "Тотальный диктант". Я думаю, дальше учить грамматические правила бессмысленно, надо просто больше читать русских текстов для усиления чувства языка и тренировки визуальной памяти. Поверьте, русский язык до конца не формализован, есть куча ситуаций, где нет никаких правил, позволяющих выбрать правильный вариант, и тогда спасает только чутье. Не каждый русский быстро вспомнит правило, нарушенное во фразе "подъезжая к станции, у меня слетела шляпа", но нутром поймет, что тут косяк. P.S.: У меня был случай, когда при разборе одной сложной фразы надо было точно знать правило использования редкого знака препинания "; —" (точка с запятой и тире) вместо ", —" (запятая и тире), и я ни в одном учебнике нужного правила так и не нашел. Хотя чутьем тоже вроде понятно. 2018.03.10
2018.03.10Страдал бессонницей Странная логика.) Это не логика, это шутка Johny сразили его же оружием (ранее он утверждал, что омофоны значительно облегчают изучение китайского ) 2018.03.10
2018.03.10Johny Для меня трудно отличать омонимы. Например, слова "летать" и "лечить". Когда я скажу, что "я лечу", здесь непонятно какой смысл. Да, тут ведь и третий смысл есть. Например, во фразе "Джонни, что ты нам тут лечишь?" слово "лечить" употреблено в исконно русском значении "втирать дичь". 2018.03.10
Пятое ключевое слово: Почему нас никогда не учили таким важным правилам
У китайцев ужасный акцент, не думаю коренная причина в том, что они китайцы, а потому что их никто, даже в России, никогда не учили как провильно произносить буквы и звуки, какие особенности фонетической системы русского языка. Типичную ошибку китайцы делают это - слово как пишется они так и произносят. Например: многие китайские студенты произносят слово «шесть» как [шесть] а не [шэсть], центр как [центр] а не [цэнтр], потому что не знают такое правило, что после твёрдых соглачных ш, ж, ц звук Э обзначается букваой Е. например жест надо произноситься как [жэст]. А после остальных твёртых соглачных звук э возможен только в словах иноязычного произхождения и может обозначаться как буквой Э(мэр), так и букой Е(фонетика). На самом деле в большеинстве русских слов буква Е обзначает звук Э после мягких согласных: лексика –[л'э́ксика], текст- [т'э́кст], первый-[п'э́рвый], дело- [д'э́ло] Это первый пункт типичной ошибки Второй пункт ошибки : хотя после букв Ш , Ж пишется И, но призносится Ы : ошибка- ош[ы]бка Подежи – подеж[ы] После Ц птшется как И , так и Ы, но произносится только Ы, например цикл- ц[ы]кл, фукция- фукц[ы]я., конц[ы]-конц[ы] Третий пункт ошибки: Редукция галсных после мягких согласных То есть на письме буквы Я, Е не под удалением то произносится как 'и Примеры: предмет-[пр'идм'э́т] предикат- [пр'ид'ика́т] комплекс-[ко́мпл'икс] Преподавать-[пр'ипъдават'], язык-[изык] Четвёртый пункт ошибки: Редукция гласных в абсолютном начале слова То есть на письме буквы А, О , Э в безударных положении в абсолюдном начале слова, то А, О произносится как а, Э произносится как и Например: антоним-[антон'им] , омоним-[амон'им], энциклопедия-[инцыклап'э́дия] Пятый пункт ошибки: некоторые сочетания произносятся по другом Например: СШ, ЗШ произносятся как долгий [Ш:], а сочетания СЖ, ЗЖ как долгий [Ж:] Примеры: расширь-[раш:ыр], сжать-[ж:ат'] Китайский акцент в русском не так прикольно звучит как русский акцент в английском. Tак что, я думаю, надо стараться его исправить. 2018.03.10
小明和Иван,
Цитата:Третий пункт ошибки: Редукция галсных после мягких согласныхРедукция гласных происходит в безударном положении, дело не в позиции гласной или мягкости предыдущих согласных. Редукция - это изменение гласной, но обозначить её буквой не совсем верно, так как она приобретает нечёткий характер. Также для русского языка характерно оглушение звонких согласных в конце слова и перед глухими согласными. 2018.03.10
2018.03.10yf102 小明和Иван, Редукция гласных происходит в безударном положении, дело не в позиции гласной или мягкости предыдущих согласных. Редукция - это изменение гласной, но обозначить её буквой не совсем верно, так как она приобретает нечёткий характер. Да, спасибо , я знаю. Просто иностранцы, которые изучают русский язык с нуля ,начиная не исключительно с грамматики, никто из русских преподвателей не придавал фонетике значения,это не правильно. Поэтому сложилось явление, что у многих китайских студентов ужасный акцент(я тоже из этих пострадавших) 2018.03.10
Подозреваю, что затрагиваю какие-то не те области русской орфоэпии, но следующие пункты вызывают у меня сомнение:
>энциклопедия-[инцыклап'э́дия] э не превращается в "и". Максимум в "ы". >расширь-[раш:ыр], сжать-[ж:ат'] всегда проговариваю первые половины этих сочетаний. 2018.03.10
|