Страницы (44): « Предыдущая 1 ... 8 9 10 ... 44 Следующая » Переход на страницу  +
81
China Red Devil, некоторые профессии действительно исчезают со временем под воздействием развития технологии (трубочист, писарь, фонарщик - тот кто зажигал уличные фонари и т.д.).
2014.03.18
Тема Ответить
82
2014.03.18zrv1982 Как я уже говорил, время нас рассудит, кто прав а кто заблуждался.
Я верю, что язык это познаваемая часть мира которой можно управлять с помощью техники
1
Многие верят, что можно сделать машину времени.
Многие верят, что можно извлечь энергию из вакуума.
Многие верят, что могут вычислить квадратуру круга.
Время рассудит.1

Цитата:(возможно, не на данном витке технологического развития). Компьютеризации ещё и века нет, так что подождём.
Следующего витка- подождем. Пока что его приход ровно ничего не предвещает. Но бесспорно, вероятность того, что завтра прилетят инопланетяне и начнут торговать вечными двигателями и роботами-переводчиками не так уж и мала- целых 50% (либо прилетят, либо нет).

Цитата:China Red Devil, некоторые профессии действительно исчезают со временем под воздействием развития технологии (трубочист, писарь, фонарщик - тот кто зажигал уличные фонари и т.д.).
Скорее, меняют название. Трубочистов у нас по утрам на углу целая толпа собирается. Правда, трубы чистят в основном не печные, но похоже, никакое развитие технологии и замена их на компьютеры им не страшны 1. Писарь есть в любом офисе, называется секретарша. А уж фонарщики- те вообще по улицам на спецтехнике разъезжают. Называются городская электросеть.

Зы: Бородатый анекдот: распространение автомобилей сделало человечество честнее- полностью исчезли конокрады.
Дьяволы не сдаются.
2014.03.18
Тема Ответить
83
[font=Arial]Не знаю...Лично меня,как переводчика, всегда приглашали и приглашают работать не только переводить язык, но и помочь разобраться в менталитете китайцев. А это, извините, при важных встречах-переговорах и в процессе производств всяких уж немаловажная часть работы и успеха бизнеса.71[/font]
2014.03.18
Тема Ответить
84
2014.03.18China Red Devil Не очень понял, что такое "кейс устного перевода" 71... В общем, заменить живого переводчика компьютер может только в тех случаях, когда достаточно языка жестов племени тумба-чумба. 1

Я имел в виду, что, вероятно, существует узкий круг задач, где можно задействовать распознавание голоса и машинный перевод (какой-нибудь автоматический многоязыковой гид, например). Но в большинстве случаев живой переводчик продолжит оставаться незаменимым, как минимум, в ближайшие пару веков.
2014.03.18
Тема Ответить
85
2014.03.18WTiggA Но в большинстве случаев живой переводчик продолжит оставаться незаменимым, как минимум, в ближайшие пару веков.

Пару веков назад не было практически ничего из того, что определяет современную жизнь - электричества, транспорта (кроме конного), связи (кроме почтовых троек и дилижансов), радио, телевидения, нефти, газа, была совершенно неизвестна генетика, в зачаточном состоянии находились физика и химия, да практически ничего не было.

Если тем людям рассказать про обыденную сегодняшнюю жизнь, они бы посчитали такой рассказ бреднями (летать по воздуху из Москвы в Пекин за восемь часов, находясь в России разговаривать с Америкой - ну ты еще про вечный двигатель расскажи...)

Будет все гораздо быстрее, и вполне возможно кому-то из сегодняших студентов удастся дожить до этого
2014.03.18
Тема Ответить
86
Geologist, полностью согласен.
2014.03.18
Тема Ответить
87
2014.03.18Geologist Пару веков назад не было практически ничего из того, что определяет современную жизнь - электричества, транспорта (кроме конного), связи (кроме почтовых троек и дилижансов), радио, телевидения, нефти, газа, была совершенно неизвестна генетика, в зачаточном состоянии находились физика и химия, да практически ничего не было.

Если тем людям рассказать про обыденную сегодняшнюю жизнь, они бы посчитали такой рассказ бреднями (летать по воздуху из Москвы в Пекин за восемь часов, находясь в России разговаривать с Америкой - ну ты еще про вечный двигатель расскажи...)

Будет все гораздо быстрее, и вполне возможно кому-то из сегодняших студентов удастся дожить до этого

Сравнение абсолютно неуместно к данному случаю. Читайте выше, почему.
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2014.03.19
Тема Ответить
88
2014.03.19dima_depressor Сравнение абсолютно неуместно к данному случаю. Читайте выше, почему.

читал. не нашел почему сравнение неуместно
2014.03.19
Тема Ответить
89
2014.03.18WTiggA Я имел в виду, что, вероятно, существует узкий круг задач, где можно задействовать распознавание голоса и машинный перевод (какой-нибудь автоматический многоязыковой гид, например). Но в большинстве случаев живой переводчик продолжит оставаться незаменимым, как минимум, в ближайшие пару веков.
Возможно... Но перспективы развития у этого направления нет, упрется в потолок сложности.

2014.03.19Geologist читал. не нашел почему сравнение неуместно
Попытайтесь еще раз. Мы в вас верим, у вас получится.

Цитата:Будет все гораздо быстрее, и вполне возможно кому-то из сегодняших студентов удастся дожить до этого
Ни малейшего шанса.
Повзрослеют, поумнеют и как следствие- перестанут верить и ждать Деда мороза, аиста, роботов- переводчиков и т. п. фею-крестную с волшебной палочкой они все гораздо раньше.14
2014.03.19
Тема Ответить
90
2014.03.19China Red Devil Ни малейшего шанса.

Это ваша оценка, не более того.

Я уже писал вам, что в отличие от вечного двигателя - прототип искуственного интеллекта - существует, благополучно переводит с китайского и постит в форумы.

Кстати возник он в природе очень быстро, по геологическим масштабам - за секунды, в отличие от образования жизни, на которое ушло гораздо больше времени.

И принцип его скорее всего достаточно прост, как просты все фундаментальные принципы природы.
2014.03.19
Тема Ответить
Страницы (44): « Предыдущая 1 ... 8 9 10 ... 44 Следующая » Переход на страницу  +