China Red Devil, некоторые профессии действительно исчезают со временем под воздействием развития технологии (трубочист, писарь, фонарщик - тот кто зажигал уличные фонари и т.д.).
2014.03.18zrv1982 Как я уже говорил, время нас рассудит, кто прав а кто заблуждался. Многие верят, что можно сделать машину времени. Многие верят, что можно извлечь энергию из вакуума. Многие верят, что могут вычислить квадратуру круга. Время рассудит. Цитата:(возможно, не на данном витке технологического развития). Компьютеризации ещё и века нет, так что подождём.Следующего витка- подождем. Пока что его приход ровно ничего не предвещает. Но бесспорно, вероятность того, что завтра прилетят инопланетяне и начнут торговать вечными двигателями и роботами-переводчиками не так уж и мала- целых 50% (либо прилетят, либо нет). Цитата:China Red Devil, некоторые профессии действительно исчезают со временем под воздействием развития технологии (трубочист, писарь, фонарщик - тот кто зажигал уличные фонари и т.д.).Скорее, меняют название. Трубочистов у нас по утрам на углу целая толпа собирается. Правда, трубы чистят в основном не печные, но похоже, никакое развитие технологии и замена их на компьютеры им не страшны . Писарь есть в любом офисе, называется секретарша. А уж фонарщики- те вообще по улицам на спецтехнике разъезжают. Называются городская электросеть. Зы: Бородатый анекдот: распространение автомобилей сделало человечество честнее- полностью исчезли конокрады.
Дьяволы не сдаются.
2014.03.18
[font=Arial]Не знаю...Лично меня,как переводчика, всегда приглашали и приглашают работать не только переводить язык, но и помочь разобраться в менталитете китайцев. А это, извините, при важных встречах-переговорах и в процессе производств всяких уж немаловажная часть работы и успеха бизнеса.[/font]
2014.03.18
2014.03.18China Red Devil Не очень понял, что такое "кейс устного перевода" ... В общем, заменить живого переводчика компьютер может только в тех случаях, когда достаточно языка жестов племени тумба-чумба. Я имел в виду, что, вероятно, существует узкий круг задач, где можно задействовать распознавание голоса и машинный перевод (какой-нибудь автоматический многоязыковой гид, например). Но в большинстве случаев живой переводчик продолжит оставаться незаменимым, как минимум, в ближайшие пару веков. 2014.03.18
2014.03.18WTiggA Но в большинстве случаев живой переводчик продолжит оставаться незаменимым, как минимум, в ближайшие пару веков. Пару веков назад не было практически ничего из того, что определяет современную жизнь - электричества, транспорта (кроме конного), связи (кроме почтовых троек и дилижансов), радио, телевидения, нефти, газа, была совершенно неизвестна генетика, в зачаточном состоянии находились физика и химия, да практически ничего не было. Если тем людям рассказать про обыденную сегодняшнюю жизнь, они бы посчитали такой рассказ бреднями (летать по воздуху из Москвы в Пекин за восемь часов, находясь в России разговаривать с Америкой - ну ты еще про вечный двигатель расскажи...) Будет все гораздо быстрее, и вполне возможно кому-то из сегодняших студентов удастся дожить до этого 2014.03.18
2014.03.18Geologist Пару веков назад не было практически ничего из того, что определяет современную жизнь - электричества, транспорта (кроме конного), связи (кроме почтовых троек и дилижансов), радио, телевидения, нефти, газа, была совершенно неизвестна генетика, в зачаточном состоянии находились физика и химия, да практически ничего не было. Сравнение абсолютно неуместно к данному случаю. Читайте выше, почему.
Проект Big Belt Consult info@bigbeltconsult.ru d.soldatov@hotmail.com WeChat: soldatov_lawyer Китайский телефон (не всегда активен): +86 18515961446 WhatsApp: https://wa.me/79991751229 Telegram: https://telgg.me/@soldatov_lawyer 2014.03.19
2014.03.19dima_depressor Сравнение абсолютно неуместно к данному случаю. Читайте выше, почему. читал. не нашел почему сравнение неуместно 2014.03.19
2014.03.18WTiggA Я имел в виду, что, вероятно, существует узкий круг задач, где можно задействовать распознавание голоса и машинный перевод (какой-нибудь автоматический многоязыковой гид, например). Но в большинстве случаев живой переводчик продолжит оставаться незаменимым, как минимум, в ближайшие пару веков.Возможно... Но перспективы развития у этого направления нет, упрется в потолок сложности. 2014.03.19Geologist читал. не нашел почему сравнение неуместноПопытайтесь еще раз. Мы в вас верим, у вас получится. Цитата:Будет все гораздо быстрее, и вполне возможно кому-то из сегодняших студентов удастся дожить до этогоНи малейшего шанса. Повзрослеют, поумнеют и как следствие- перестанут верить и ждать Деда мороза, аиста, роботов- переводчиков и т. п. фею-крестную с волшебной палочкой они все гораздо раньше. 2014.03.19
2014.03.19China Red Devil Ни малейшего шанса. Это ваша оценка, не более того. Я уже писал вам, что в отличие от вечного двигателя - прототип искуственного интеллекта - существует, благополучно переводит с китайского и постит в форумы. Кстати возник он в природе очень быстро, по геологическим масштабам - за секунды, в отличие от образования жизни, на которое ушло гораздо больше времени. И принцип его скорее всего достаточно прост, как просты все фундаментальные принципы природы. 2014.03.19
|