Тема объединена, старое название: «Какой был лучший онлайн-переводчик, которым вы пользовались?»
Для письменных переводов я считаю, что качество перевода от ChatGPT наилучшее (разумеется, при условии адекватной человеческой корректировки). Ожидаю, что в течение пяти лет профессия письменного переводчика почти исчезнет, как вы думаете?)
2024.04.26MM7 Для письменных переводов я считаю, что качество перевода от ChatGPT наилучшее (разумеется, при условии адекватной человеческой корректировки). Ожидаю, что в течение пяти лет профессия письменного переводчика почти исчезнет, как вы думаете?)
Он может наглючить, но качество гораздо лучше, чем у гугл транслейт. Очень удобно
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2024.04.26MM7 Для письменных переводов я считаю, что качество перевода от ChatGPT наилучшее (разумеется, при условии адекватной человеческой корректировки). Ожидаю, что в течение пяти лет профессия письменного переводчика почти исчезнет, как вы думаете?)
На нашем форуме есть отдельные особо упоротые, которые с 2013 года и по сей день ждут, что профессия письменного переводчика почти исчезнет лет через 5-10.
Не берите с них дурной пример.
ChatGPT- говно, в некоторых аспектах даже хуже, чем гугл транслит, для профессионального перевода точно так же не пригоден.
2024.04.26MM7 Ожидаю, что в течение пяти лет профессия письменного переводчика почти исчезнет, как вы думаете?)
Никогда такого не было и вот опять. Сколько же можно исчезать то этой профессии, она все существует и существует. А кто эти переводчики настраивать будет? А кто, вы правильно подметили, корректировать будет? Автопереводчик не будет переводить также хорошо, как профессиональный переводчик. До квантового ИИ еще топать и топать, а его пока нет, то и говорить о полном исчезновение профессии бессмысленно (да и тогда будет дискурс).
Гугл переводчик и Яндекс переводчик справляются лучше, чем ChatGPT. Мне очень интересно что именно вы переводили. Разные жанры имеют разную сложность перевода. Что-то может перевести один переводчик с одной базой данной, а другой с другим пониманием структуры и другой базой данных, справится, к примеру, с художественным лучше.
А вообще профессионалы пользуется специализированными базами данными и переводчиками, так как опять же, они знают, как они работают и могут умело корректировать их работу и результаты. И это лишь ускорение самого простого (рутина) и банального аспекта перевода. Все остальное все равно придется делать самостоятельно. Так что качественный перевод часто может даже обходиться без использования доп. инструментов, банально потому что переводчику не было нужды экономить время.
В природе не существует такого.
Бредогенератор, он в любом случае бредогенератор.
Язык - это про мышление на родном и иностранном языках, чего лишены программные алгоритмы...
2024.04.26LazeregV Гугл переводчик и Яндекс переводчик справляются лучше, чем ChatGPT. Мне очень интересно что именно вы переводили. Разные жанры имеют разную сложность перевода. Что-то может перевести один переводчик с одной базой данной, а другой с другим пониманием структуры и другой базой данных, справится, к примеру, с художественным лучше.
тестировал на коротких новостных заметках до 350 иероглифов. Гугл транслейт переводит откровенно фигово, что порой не понятно смысл. Chat GPT справляется отлично, да бывают глючные построения фраз (но и их мало в процентом отношении и легко поправить), в целом смысл каждого предложения понятен и верен оригиналу, а большинство предложений были "не придраться" (ну мне по крайней мере сложно придраться).
Imho сейчас больше речь не про вытеснение старых профессий, а появление новых возможностей. Вот обыватель например захотел почитать, что пишет Renmin ribao - сейчас он это вполне может сделать с gpt, не просить же это сделать China Red Devil, например, может, он и лучше переведет, но оно того не стоит (для обоих акторов)
Ну и возможностей для бизнеса тоже больше, тут речь не о том, что раньше бы бизнесу пришлось нанимать кучу людей для озвучки, проверки, перевода, они бы это не потянули в принципе, а сейчас есть такая возможность, криво-косо, но работает. Text to speech пользуются, то же с speech to text, люди слушают или сами наговаривают вместо печатания, GPT для генерации контента пользуются и получают деньги или знания новые или просто экономят время.
Ну и многие переоценивают наши языковые способности) Мы же не мастер Йода, который прям стихами разговаривает) хотя некоторые GPT неплохо и стихи пишут между прочим, что я вообще не в состоянии сделать, сколько ни старайся
Я вот сегодня был на заводе на пусконаладке оборудования и наблюдал как китайские и русские инженера спокойно с помощью записи голоса вичата и перевода через него спокойно прообщались друг с другом и установили все оборудование, человек-переводчик не понадобился вообще. В связи с этим, вопрос: остались ли еще ситуации, в которых нужен переводчик-человек на ПНР?
2024.04.26snum23 тестировал на коротких новостных заметках до 350 иероглифов. Гугл транслейт переводит откровенно фигово, что порой не понятно смысл. Chat GPT справляется отлично, да бывают глючные построения фраз (но и их мало в процентом отношении и легко поправить), в целом смысл каждого предложения понятен и верен оригиналу, а большинство предложений были "не придраться" (ну мне по крайней мере сложно придраться).
Я откровенно удивляюсь, почему Google Translate до сих пор не подсуетился и не усовершенствовал свои алгоритмы перевода до уровня ChatGPT. На фоне технологий AI перевод от Google Translate не идёт ни в какое сравнение!