2016.11.09А я думал где я её недавно слышалВетер
Так это перефразировка фразы Сармы)))

2016.11.09А я думал где я её недавно слышал ![]() 2016.11.09
2016.11.09Всё это вы сами накрутили, я ни разу ни к вам, ни к кому либо другому здесь плохо не относилась. И никаких предположений (знаете ли вы английский или китайский) не делала. Мои слова "владеть хотя бы английским" означают, что для преподавания китайцам русского языка, надо владеть китайским. Но с английским, на худой конец, тоже можно попытаться (для определённого англоговорящего контингента), но будет труднее найти такое место. Аналогично, как и в Россию приезжают преподаватели китайского, преимущество у тех, кто владеет русским. Говорю не голословно: пыталась помочь знакомой китаянке найти место преподавателя китайского. У неё университет и опыт почти 10 лет преподавания китайского, для корейцев и японцев. Сколько-то лет преподавала в Америке. Но русского не знает - не взяли. 2016.11.09 2016.11.09 Очень сожалею, вы абсолютно не поняли цитату. У 伊丽娜 русский не родной, не учла, но остальные-то? Мне казалось, что и без знания, откуда она взята и что означает, смысл понятен сам по себе. Смысл её в том, что существуют люди - самостоятельные личности, живущие в своих внутренних ритмах, своей логике, правилам. И они помогают, может, даже поневоле, другим по-другому смотреть на мир. Т.е., фраза как минимум несёт нейтральный посыл, а по сути является похвалой яркой индивидуальности и отсутствие оглядки на авторитеты. ![]() 2016.11.09
2016.11.09 Вот так рождаются новые сущности ![]() Тот, кто идет не в ногу, слышит другой барабан. Это из романа Кена Кизи «Над кукушкиным гнездом». Ещё есть знаменитая экранизация «Пролетая над гнездом кукушки» кинорежиссёра Милоша Формана с Джеком Николсоном в главной роли. Никого не заставляю "ходить под свой барабан", у меня он действительно мой и я его берегу и лелею ![]() И постарается слушать и слышать свой ![]() 2016.11.09
2016.11.09 В данном случае вы просто видите стакан наполовину пустым (надеюсь, не нужно разжёвывать смысл и этого выражения?). На самом деле, большинство приходят сюда с конкретными вопросами, над которыми они уже бились сами, но не могли найти ответа. И получают конкретные ответы. И довольно подробные, с кучей ссылок, готовыми материалами и т.п. Здесь все люди достаточно взрослые, как мне кажется, никто не идёт сюда за похвалой и утешением. Для этого есть, наверно, какие-нибудь другие, например, психологические площадки или социальные сети. Да, в пылу полемики иногда бывают резкие выпады. И знаете, почему? Потому что те, кто отвечают на вопросы начинающих, уже прошли очень трудный путь, и занимаются далеко не самым лёгким трудом; а куча их приятелей и знакомых сошли с этого пути, потратив массу усилий и времени впустую. Поэтому они не хвалят никого за успехи в ХСК и не утешают в неудачах - у тебя всё получится, ты сможешь... - и в этом их настоящая доброта. И язык, и страна таковы, что путь осилит только получивший прививку от иллюзий с самого начала, самостоятельный и закалённый. 2016.11.09
2016.11.09 Ну, вы уж совсем… (это не оскорбление ![]() Хотела найти классический перевод на китайский, он наверняка есть и, может, не один, т.к. китайцам книга понравилась. Пока нет времени искать и читать. Может, кому будет интересно:飞跃布谷鸟巢 2016.11.09
2016.11.09 2016.11.09 Фраза явно выдаёт одессита ![]() 2016.11.09
2016.11.09Перевод чего, про барабан? Звучит как устойчивое выражение, похожие есть. 2016.11.09
2016.11.09 Зачем похожие? Там профессиональные переводчики перевели классическое произведение, это известная цитата известного писателя; она устойчиво в таком виде известна в России и в каком-то устойчивом виде существует в китайском переводе этого романа. Вы и вправду хотите подменить каким-то китайским чэнъюем? 2016.11.09
2016.11.09Да так-то не хочу, но я уже потратил полные 10 минут поиска на русском и китайском ![]() 2016.11.09
Что-то вы с барабаном запутались
![]() Идти в ногу. - Это вовсе не означает, что "идти строем левой-правой!". Быть как все. Как молодёжь бы сказала - быть на одной волне ![]() Идти не в ногу. - Быть не как все. Не от мира сего. И это совсем не обязательно в плохом смысле, может быть даже наоборот. Вот точно так же и с барабанами ![]() 2016.11.09
|