Страницы (4): « Предыдущая 1 2 3 4
31
2013.12.18vaily Конечно, 我肏, гонконгские 9 млн - это больше...

Тут дело скорее в том, что 廣東話 в Гонконге имеет по факту официальный статус. А в Гуандуне у него никакого статуса нет. Поэтому все субтитры на 廣東話 делаются в Гонконге, а там используются традиционные иероглифы.
2013.12.19
Ответить
32
2013.12.18小熊 ГК -- это единственное место, где кантонский является официальным языком и имеет официальный стандарт письменности. И уж так вот сложилось, что там используется традиционное письмо (путунхуа гонконгцы само собой тоже на традиционных записывают).
Сразу оговорюсь, что во многом с вами согласен, но "дьявол в деталях". "Основной закон САР КНР Гонконг" гласит, что официальным языком в нём является китайский (中文), наряду с английским. То же с Макао, наряду с португальским.

De jure о кантонском нигде речи не идёт, как и о традиционных (или упрощённых) иероглифах, de facto же вы совершенно правы: и в ГК и в Макао даже на официальном уровне практически всегда главенствует кантонский разговорный язык/диалект в речи и китайский литературный язык(, записываемый традиционными иероглифами) на письме.

Сам кантонский на письме воспроизводится очень редко, даже субтитры гонконгских фильмов традиционными иероглифами чаще передают некий, пусть и очень приближенный, пересказ с кантонского на путунхуа, чем дословную речь актёров. Кантонский на письме можно встретить в очень лёгких полубульварных изданиях, некоторых пьесах и естественно фольклоре. Ещё в рекламе и в неофициальных объявлениях. Это вовсе не значит, что гонконгцы не любят свой язык. Просто за многие века там сложилась строгая традиция писать почти исключительно на литературном китайском во всех формальных и полуформальных случаях. В этом смысле здесь ситуация похожа на диглоссию в арабском мире. Говорим по-своему, но пишем (почти) всегда литературно.

Это положение дел с письменным языком в ГК, правда, в последние годы стало более заметно меняться. Из-за довольно активных попыток властей КНР ограничить кантонский в соседнем Гуандуне, жители ГК всё чаще говорят о том, что необходимо укрепить статус кантонского в самом ГК. Стали переиздаваться и выпускаться новые словари кантонского разговорного языка, пословиц, сленга и так далее. Под давлением общественности некоторые представители бизнеса были вынуждены поменять надписи в своих магазинах и заведениях обратно на традиционные иероглифы, которые они заменили было упрощёнными для облегчения жизни множества туристов из КНР.

Результат - такое топорное запрещение местной культуры привело только к её возрождению. Вообще любые запреты обычно работают с обратным результатом, если как-то задевается национальная или любая другая гордость и самосознание, а юэсское самосознание - не миф и очень даже живо.
2014.02.02
Ответить
33
2013.12.18vaily Свои скромные пять копеек - кантонский легок в произношении и чудовищно сложен в письменном виде.

Это, конечно, чуток не по теме, но.. легок в произношении? Кто-то слишком любит 吹牛
2016.01.16
Ответить
34
В ГК вроде шас на приличную работу без 普通话 не берут, в школах так же часть занятий на нем же, потихонечку вытесняют 粤语 на следующих поколениях, политики уже сейчас прогнулись а еще 30 лет впереди, да и в целом то ясно, что тенденция к упрощению есть, тем более сейчас со всеми телефонами и компьютерами никто не пишет их толком, только визуально.
2016.01.16
Ответить
Страницы (4): « Предыдущая 1 2 3 4