11
Глюк... Удалите, пожалуйста.
2016.11.16
Ответить
12
Oleg2, пыталась угадать ход мыслей 阿芸 1 Вообще, "ловить кайф", "я кайф ловлю" в добром понимании - охватывает широкий спектр понятий; в отрыве от контекста переводить не получится
2016.11.16
Ответить
13
Chai, Ну, в процессе как раз 爽 очень подходит. А вот потом рассказать подружкам, чтобы они все от зависти полопались - длинные описания очень даже подойдут Big Grin
2016.11.16
Ответить
14
сарма, 爽 универсально здесь. Так даже дети говорят (и ширнувшиеся наркоманы не исключение Big Grin
2016.11.16
Ответить
15
2016.11.16Oleg2 Chai, Ну, в процесее как раз 爽 очень подходит. А вот потом рассказать подружкам, чтобы они все от зависти полопались - длинные описания очень даже подойдут Big Grin

Ну а что, тоже можна представить как подружка подружке энтот процесс описывает: 我感觉自己将要获得美妙的高潮、даньшина 他已经完了  14
2016.11.16
Ответить
16
2016.11.16Oleg2 сарма, 爽 универсально здесь. Так даже дети говорят (и ширнувшиеся наркоманы не исключение Big Grin

Тогда даже жаль, неужели язык так беден?
Помните, Рената Литвинова
[Изображение: v.jpg]
2016.11.16
Ответить
17
Chai, Ну, не обязательно так длинно. Просто когда слышишь 高潮 и 快感, первая мысль именно про это самое.

сарма, Ну, почему же. Вот то же 高潮 можно вполне даже на телевидении услышать. Я прям такой кайф испытал! Наверное, ещё и другие выражения есть. Выше приводили ещё пару примеров, просто я не сталкивался.
2016.11.16
Ответить
18
2016.11.16сарма Тогда даже жаль, неужели язык так беден?
Помните, Рената Литвинова
[Изображение: v.jpg]

А давайте попробуем Ринаточку перевести на китайский, как бы китайская Рината сказала...

我有种飞翔的感觉。
简直爽飞了。
Как-то так наверное, "рай" тут переводить будет абсолютно излишне однако, китайцы в рай летают только в смысле "ушёл в мир иной".
2016.11.16
Ответить
19
Chai, 购物天堂 Wink

Добавлено.
Сейчас посмотрел на Байду... 快乐天堂, 性爱天堂 и ещё много разных раев 14 И даже вспомнил, что однажды слышал что-то вроде 简直是天堂! Так что, наверное, таки можно перевести и с раем. Только в стихах я не силён...
2016.11.16
Ответить
20
2016.11.16сарма Какой противоречивый иероглиф.
У меня приятель с таким именем (не фамилией)

Знавал я девушку с именем: 任君爽 35
2016.11.16
Ответить