Ни в коем случае не подбирайте иероглифы для имени самостоятельно, по крайней мере, на ранних стадиях изучения языка. Это производит эффект, похожий на китайцев с "западными" именами вроде "Воздух" или "Шанель".
Есть прорва других подводных камней. Например, решительно не рекомендую баловаться с этим:
>можете подобрать древние иероглифы со сложным написанием
Всегда имейте в виду, что однажды вам придется диктовать свое "имя" по телефону. А теперь расскажите, как будете диктовать 寅.
Если только начали изучать язык и не собираетесь в Китай, то сделайте простую транскрипцию своего имени, я все же настаиваю на 米好。А если уже в Китае или же собираетесь на учебу, то после как приедите и освоитесь там, попросите учителей или китайских друзей дать Вам нормальное китайское имя. Они Вам в соответствии с Вашим характером и всякими Вашими чертами личности придумают имя.
Имейте ввиду, что даже продвинутый носитель, вроде директора Института Конфуция, может дать имя 马仁智, которое звучит то для русского уха шикарно (никаких цзяцзя, цинцзин), и соотносится с оригинальным именем шикарно, и смысл шикарный имеет, но звучит для китайского уха как "заложник Ма" 马人质. ))) так что, да, стремитесь к самостоятельному китайскому имени, но просите помочь очень надежных людей.
Вот бурятам, тувинцам и прочим тяжело транскрипцию использовать, так как имена сами по себе сложные. Русские нестандартные имена тоже иногда встречаются. Им есть смысл подбирать новые. Ну а если ты Саша/Маша/Дима/....то это лишний гемор. Конечно, если очень хочется, то почему бы и нет? Но вот я знаю, что моя транскрипция имени мне не надоест и не потеряет актуальность, так как родное имя вполне устраивает. А вас устроит практически вымышленное или с уклоном на старину?
А ведь стоит помнить, что в различных дипломах вписывать будут и китайское имя тоже. Так что думайте заранее
Товарищи, премного благодарен. Задуматься и вправду есть над чем. Наверное, все же вариант с банальным Мишей для начала очень хорош.
Проблема (хотя, подчеркиваю, это проблема моей российской ментальности), что я такой дядька руководитель приезжаю и просто Миша. Опустите, меня, пожалуйста, с небес на землю, если есть время и желание.
Что больше оценят китайцы - простоту, когда я просто Миша? Или же с уклоном на старину? Я сейчас скажу гадость, которая интересует всех новичков и от которой всех наверное стошнит. Но что в Китае подчеркивает статус? Простота или серьезность?
Упасите меня все боги, никаких понтов, это для саморазвития и долгосрочных целей.
Касательно выдуманности как в параллельной ветке суровое имя Серый Волк или какой-нибудь Красный Дракон - не знаю даже, не по мне это.
Я своё имя китайское получил от китайского пограничника в первый прилёт в Китай, он спросил моё китайское имя, я сказал что нету, он спросил как зовут - я ответил, он так и написал в бланке 丹尼斯 (Денис), с тех пор им и пользуюсь. Изначально имя своё не очень любил, ибо нету полной формы) все уже давно важные и напыщенные, а я всё еще...
Но потом привык, да и китайское имя решил не брать - в некоторых случаях облегчает понимание (курьеры, операторы и ещё много кто быстро смекают что стоит выбирать фразы попроще и говорить помедленнее )
Как-то знакомые китайцы смеялись и подшучивали, мол иностранцам тяжело наши имена запоминать, хоть в момент знакомства они их произносят ООООЧЕНЬ быстро, а если ещё и людей много...
В общем я им полное имя своё сказал с фамилией и отчеством и попросил повторить больше про меня не шутили