Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
Здравствуйте, товарищи.
Знаю, вопросом замаяли все, но смело отсылайте куда подальше или поближе, ежели есть ссылки.
Начал изучение китайского языка, - все, разумеется, началось с произношения и фонетики с преподавателем. Параллельно использую пару приложений на телефоне по 20 минут в день для запоминания иероглифов и слов.

Сейчас решил зарегистрироваться в WeChat, встал вопрос по своему ID, имени.
Имя мое Михаил. Как я понял из поиска и здесь и в сети, это будет выглядеть как 米哈伊尔

Все это для меня далеко, но хочу освоить своими мозгами.
Вырос вот такой глупый вопрос - есть ли смысл как-то придумывать свое имя заново на китайском, или же данное вполне благозвучно звучит? Значит ли оно что-то или же это просто набор иероглифов? Просто, допустим, значение древнееврейского Михаил звучит как "никто не равен Богу". Если перевести эту фразу, получится, скорее всего, полная фигня?

И еще момент, он касается уже более продвинутого общения. Я только еще пытаюсь и учусь каким-то образом освоить простейшее написание иероглифов для того же чата. Установил клавиатуру на телефон (у меня Самсунг, Андроид) вот такую 简体中文

И здесь был бы очень признателен за рекомендацию хорошего курса по написанию иероглифов.

Уважаемые старички, просьба не гнобить, ежели я показался дураком. Являюсь таким же старичком на других форумах, и меня от тупых вопросов тоже потрясывает.
Желаю всем хорошего дня и спасибо за помощь!
2018.05.04
Ответить
2
А чем 米沙 не нравится? Гораздо проще и в произношении, и в написании. Полное имя мало кто использует.
2018.05.04
Ответить
3
У меня друга зовут 米好,это китайцы ему дали. Вполне хорошее имя 21
没有压力,就没有动力!
2018.05.04
Ответить
4
2018.05.04413 meduz А чем 米沙 не нравится? Гораздо проще и в произношении, и в написании. Полное имя мало кто использует.
не видел, если честно. Искал полное только. Благодарен 58
2018.05.04
Ответить
5
Вопрос не дурацкий, но платиновый.
Транскрипция полного имени (а вместе с фамилией и отчеством - и подавно) для китайцев выглядит непривычно длинно, они ее плохо воспринимают и редко запоминают.
Тут еще присутствует субъективный момент, мое имя тоже транскрибируется в четыре слога, но чуть легче воспринимается, чем 米哈伊尔 (хотя и тоже не без огрехов).
Распространенной практикой при контактах с китайцами является передача сокращенного имени - Миша, Света. Такие формы легко преобразуются в удобные китайцам комбинации 2-3 слогов, более того, в силу их распространенности, они даже привычны и узнаваемы для китайцев, имеющих дело с русскоязычными. Если нет какой-то особой нелюбви к данной форме, рекомендую назваться "по-простому" 米沙.
Перевод смысловой составляющей имен не принят, т.к. очень трудно совместить нормальный перевод нагруженного чуждой религиозной семантикой слова (*-ил, Артемий, Денис и т.д.) в привычную китайцам форму.
Более распространено создание "китайского" имени с нуля, за таким принято обращаться к грамотным носителям, этот вопрос деликатен и требует хорошего вкуса как со стороны запрашивающего, так и со стороны составляющего (мне в свое время не хватило первого аспекта, поэтому свое "китайское" имя я не люблю и использовать прекратил).
2018.05.04
Ответить
6
2018.05.04chin-tu-fat Более распространено создание "китайского" имени с нуля, за таким принято обращаться к грамотным носителям, этот вопрос деликатен и требует хорошего вкуса как со стороны запрашивающего, так и со стороны составляющего (мне в свое время не хватило первого аспекта, поэтому свое "китайское" имя я не люблю и использовать прекратил).
Огромное спасибо, воспользуюсь рекомендацией по Мише.
Как думаете, есть ли на данном форуме люди, которые могут помочь в данном вопросе по составлению имени с нуля? С моей точки зрения не будет проблем в запросе имени, было бы от чего отталкиваться и с чем лезть в дебри этого вопроса, скажем так.
2018.05.04
Ответить
7
Мне казалось, будто где-то рядом был даже тред, где некто предлагал помощь в таких вопросах, но беглое проглядывание раздела такого не показало, видимо, с чем-то путаю.
2018.05.04
Ответить
8
Для китайских имён существует множество списков на все случаи жизни, типа https://www.yw11.com/html/mi/3-39-0-1.htm
Но ориентироваться в них сложновато, особенно для начинающих
2018.05.04
Ответить
9
2018.05.04сарма Для китайских имён существует множество списков на все случаи жизни, типа https://www.yw11.com/html/mi/3-39-0-1.htm
Но ориентироваться в них сложновато, особенно для начинающих
спасибо, но не осилю...
2018.05.04
Ответить
10
Ребята, будьте оригинальны, раз хотите далеко уйти с китайским - оттолкнитесь от своих первоначальных имен, которые в большинстве в своем в глазах китайцев все равно будут смотреться диковинно. Подберите себе два гармонично и благозвучно сочетающихся китайских иероглифа, что бы выглядело как нормальное китайское имя, и затем фамилию. Если хотите пооригинальничать и поразить китайцев, то можете подобрать древние иероглифы со сложным написанием Smile
Мне в свое время один китайский друг как-то раз при встрече подобрал имя и уже наверно 5 лет им пользуюсь, хотя сначала было непривычно. Зато преподы-китайцы не мучаются с запоминанием)
Не нужно всяких Хуася, Ялишанда, не дай бог Сувэйта и т.д.
2018.05.04
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +