11
2016.11.26sasha_lisha аналог 成语 в русском языке, и больше всего тут подходят крылатые выражения, но опять же не так широк круг крылатых выражений в русском, как чэнъюй в китайском, наверно, дело все таки в обширной истории.

На самом деле, достаточен и, главное, довольно широко употребляемый http://frazbook.ru/category/russkie-frazeologizmy/
2016.11.26
Ответить
12
2016.11.26сарма На самом деле, достаточен и, главное, довольно широко употребляемый http://frazbook.ru/category/russkie-frazeologizmy/

это ссылка на фразеологизмы в общем, а я Вам про крылатые выражения. Тут же и видно, что их гораздо меньше.
http://frazbook.ru/category/krylatye-vyrazheniya/
2016.11.26
Ответить
13
Сейчас пробежалась по списку: очень неполный список из широко употребимых, проверила навскидку - нет "надуться, как мышь на крупу", "стих нашёл" " в Москву! В Москву!", Что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!

Короче, всё мы говорим, только трактаты об этом не пишем 71
2016.11.26
Ответить
14
2016.11.26sasha_lisha это ссылка на фразеологизмы в общем, а я Вам про крылатые выражения. Тут же и видно что их гораздо меньше.
http://frazbook.ru/category/krylatye-vyrazheniya/

Китайская культура - это вообще литературно-книжная культура.
Образованный человек в древнем китае - человек, владеющий и ориентирующийся в определенном корпусе текстов.
Поэтому неудивительно, что так много чэнъюев используется и вообще осталось. Это как некие "общие места".
В повседневной речи часто используются выражения из 4 иероглифов, но это определенный круг, есть наиболее часто употребимые. Если в ней же пересыпать чэнъюями - это будет выглядеть как некое "заумничание", "занудство".
Но зависит от культурного уровня человека. Я вот по русски, даже в повседневной речи часто говорю полными, развернутыми предложениями. А кому то это тяжелее - не привык.

В письменной же речи использование чэнъюев вполне себе обосновано, чтобы текст выглядел "как надо". По сути - это штампы, но такие, которые приветствуются (это возникло в силу специфичности понятия образованности в китае).

Это как мы пишем статью и вворачиваем туда обороты:

"Уважаемые дамы и господа. Спешим сообщить, что можно смело поздравлять нас с новосельем. Наша дружная компания успешно развивается в сфере"
Сплошь штампы и общие места.
2016.11.26
Ответить
15
если 4 иероглифа это не значит 成语
2016.11.26
Ответить
16
2016.11.26Johny если 4 иероглифа это не значит 成语

Удваиваю, чэнъюй - это не любое выражение из 4 иероглифов, чэнъюй подразумевает наличие 出处来源
2016.11.26
Ответить
17
Чэнъюи — это и есть фразеологизмы, это по сути коллекция мемов китайской культуры, пополняемая со времён царя Гороха… в смысле, Яо и Шуня. Почему в этих ваших интернетах пишут «over 9000» вместо «много-премного»? Потому же китайцы вместо “多多” используют “比比皆是”.
2016.11.26
Ответить
18
sasha_lisha, говорю же, списки неполные, хотя не спорю, что китайцы успели больше написать, времени было больше и религия способствовала.
Тем не менее в активном обиходе, как мне кажется, всё же существует определённый паритет.

И новенькое иной раз добавляется.
Пришли иные времена.
Взошли иные имена.

Чем "чэнъюи" от Черномырдина и Путина плохи?
2016.11.26
Ответить
19
2016.11.26脸在笑 Чэнъюи — это и есть фразеологизмы, это по сути коллекция мемов китайской культуры, пополняемая со времён царя Гороха… в смысле, Яо и Шуня. Почему в этих ваших интернетах пишут «over 9000» вместо «много-премного»? Потому же китайцы вместо “多多” используют “比比皆是”.

Кстати, да. Хорошее сравнение с мемами. По сути тоже самое, только мемам 1000 лет...
Китайская культура - культура мемов 14
2016.11.26
Ответить
20
Ага, и пост-модернизм тоже придумали китайцы Big Grin
2016.11.26
Ответить