Страницы (9): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 9 Следующая » Переход на страницу  +
31
2016.11.28Ветер Да с чего вы взяли, что у Давида какие-то особенные достижения в языке? Имхо - уровень чуть выше среднего по больнице, видно что много практикуется (не сотвори себе кумира, как говорится)

Хорошо знающие китайский русский, зачастую не высовываются. Живут тихо-мирно своей жизнью, так что их никто не видит и не слышит  14
2016.11.28
Ответить
32
Вот еще пришло в голову, не совсем по теме, но близко (тема наболевшая).
Какой-нибудь товарищ попадает на конкурс 汉语桥, потом учится в 清华/北大, потом делает себе более-менее произношение, его начинают пиарить, товарищ становится "идолом и кумиром учащейся молодежи", на него равняются "хочу выучить как он", китайцы ставят его тебе в пример.
А заканчивается все тем, что никому, по большому счету, это идеальное произношение и не нужно, а единственный навык таакого кумира это "произвожу впечатление тем, что хорошо говорю на кит и стараюсь быть китайцем". И хорошо если после окончания обучения ему удается куда-нибудь пристроиться, в хорошую компанию, а зачастую непонятно чем потом такому человеку заниматься. Переводить он обычно не умееет (это отдельный навык), преподавать тоже...

Имхо - все эти 汉语桥 - путь в никуда. Люди как в матрице живут. Создается впечатление, что изучение языка само по себе даст какие-то плюшки. Кому-то дает, да. Но в итоге - это просто давно затянувшаяся игра в "стань как можно более окитаизированным" и заслужи похвалу китайца.
Выстраивается целая иерархия подражателей китайцам (у этого произношение лучше/этот чэнъюев знает большео

Мне скажут, ну и что с того.
А я к тому, что если кто-то начинает обучение с такими мыслями и "кумирами" в голове, то лучше бы время и силы потратить более продуктивно.
И вместо отточки идеального произношения и попытки произвести на кого-то впечатление своей "китаизированностью", лучше подумать - а нафига оно мне?)
2016.11.28
Ответить
33
2016.11.28Ветер Какой-нибудь товарищ попадает на конкурс 汉语桥, потом учится в 清华/北大, потом делает себе более-менее произношение, его начинают пиарить, товарищ становится "идолом и кумиром учащейся молодежи", на него равняются "хочу выучить как он", китайцы ставят его тебе в пример.
...
Имхо - все эти 汉语桥 - путь в никуда. Люди как в матрице живут.

Согласен. Главное - успешно потом использовать китайский для решения своих задач, преимущественно по работе. Если удастся применить что-то с конкурса в жизни - отлично, тогда повезло.
2016.11.28
Ответить
34
Ветер, Видел за свою жизнь двоих русских, идеально говорящих на китайском (без акцента). Один на Московском Вокзале в Питере китайскую экскурсию в поезд сажал, другой (видимо, дипработник) в Посольстве КНР в Москве что-то про визы спрашивал в окошке.

Американца видел одного с идеальным произношением, мы в 13 году в Шэньчжене в клуб поехали, я его по телефону дорогу спрашивал пару раз говорил что и как. То что он не китаец, понял столкнувшись с ним лоб в лоб уже на месте. Впрочем, он меня тоже за китайца принял, но я его продолжал "слышать" как вполне себе шаньдунца или хэнаньца даже в личном разговоре (оказалось, из 30-ти 15 лет в Китае+жена местная), а ему просто "показалось", я-то свой уровень знаю, до 1 в 1 там далеко.

Так что 3 человека всего за 8,5 лет в Поднебесной. Тоже выборка. Я, возможно, сужу строго.

Хотя участвовал в телепередачах, с 朱利安, еще там есть негр один известный в масштабах Китая, не помню как звать, таких товарищей как 李娜 и еще парочку лично знаю. Но там и не пахнет "носительским" произношением, просто очень хороший разговорный (у многих и не только) китайский.

ну и полностью согласен с товарищем Mishu, язык - это инструмент, и должен быть "заточен" под те задачи, которые ты с его помощью решаешь. Чему и стараюсь следовать по жизни.
2016.11.28
Ответить
35
ИМХО, культура изучения иностранного языка в развитых странах другая. Дело не в учебниках и не в методике, а в отношении к самому предмету. Лично мне показалось, что европейцы или американцы относятся к изучению иностранного языка как к одному из комплекта необходимых жизненных навыков. Примерно как к "слепой" печати на клавиатуре или к вождению автомобиля. Это просто нужно уметь делать и уметь делать качественно.

Наш же "брат" (и "сестра" Smile относятся к изучению иностранного языка как к научному труду. Как к изучению физики или химии. Что даёт определённые преимущества в деталях, конечно, но нужно ли оно применительно к владению языком?
2016.11.28
Ответить
36
2016.11.28Oleg2 Примерно как к "слепой" печати на клавиатуре или к вождению автомобиля.

не умею ни того, ни другого. если еще печатаю достаточно быстро (и вообще много), то за всю жизнь не возникло ни внутренней потребности, ни внешней необходимости водить автомобиль.

по сабжу - во-первых, я не думаю, что у наших западных товарищей в среднем по больнице произношение лучше. во-вторых, в некотором смысле более качественное знание языка (что не тождественно хорошему произношению) обусловлена миграционными процессами - в ссср/снг китайцев (а тем более китайцев с дипломами топовых вузов попадало очень немного). в-третьих, западная система ценностей сильно заточена на мультикультурализм и сосуществования на очень ограниченной территории выходцев из очень разных стран.
2016.11.28
Ответить
37
2016.11.28leonid.ivlev не умею ни того, ни другого. если еще печатаю достаточно быстро (и вообще много), то за всю жизнь не возникло ни внутренней потребности, ни внешней необходимости водить автомобиль.
Так я и не про Вас (нас) писал Wink Вот как раз и пример отношения - не надо, не учу, но если надо, то буду грызть как гранит Smile

С теми, с кем я встречался (я же там выше написал - это моё чистое ИМХО), всё по-другому: с 14-16 лет права, компьютер, наверное, сразу после того, как впервые встал и пошёл Smile А язык если начал учить, то также как и учился вождению - это необходимый навык и им нужно владеть.

ЗЫ Общее клише, что у нас с советских времён универсальное образование (обо всём по немногу), а "у них" более практически (узко) направленное. Может быть в этом что-то есть.
2016.11.28
Ответить
38
2016.11.28Ветер Вот еще пришло в голову, не совсем по теме, но близко (тема наболевшая).
Какой-нибудь товарищ попадает на конкурс 汉语桥, потом учится в 清华/北大, потом делает себе более-менее произношение, его начинают пиарить, товарищ становится "идолом и кумиром учащейся молодежи", на него равняются "хочу выучить как он", китайцы ставят его тебе в пример.
А заканчивается все тем, что никому, по большому счету, это идеальное произношение и не нужно, а единственный навык таакого кумира это "произвожу впечатление тем, что хорошо говорю на кит и стараюсь быть китайцем". И хорошо если после окончания обучения ему удается куда-нибудь пристроиться, в хорошую компанию, а зачастую непонятно чем потом такому человеку заниматься. Переводить он обычно не умееет (это отдельный навык), преподавать тоже...

Имхо - все эти 汉语桥 - путь в никуда. Люди как в матрице живут. Создается впечатление, что изучение языка само по себе даст какие-то плюшки. Кому-то дает, да. Но в итоге - это просто давно затянувшаяся игра в "стань как можно более окитаизированным" и заслужи похвалу китайца.
Выстраивается целая иерархия подражателей китайцам (у этого произношение лучше/этот чэнъюев знает большео

Мне скажут, ну и что с того.
А я к тому, что если кто-то начинает обучение с такими мыслями и "кумирами" в голове, то лучше бы время и силы потратить более продуктивно.
И вместо отточки идеального произношения и попытки произвести на кого-то впечатление своей "китаизированностью", лучше подумать - а нафига оно мне?)
Все-таки наоборот, при определенной "накрутке" изветности эти люди построят себе карьеру - их будут звать на передачи, они будут преподавать, а в общем - просто светиться на тв, получая за это over90000 юаней, за лицо и китайский.
2016.11.28
Ответить
39
2016.11.28barss1986 Ветер, Видел за свою жизнь двоих русских, идеально говорящих на китайском (без акцента). Один на Московском Вокзале в Питере китайскую экскурсию в поезд сажал, другой (видимо, дипработник) в Посольстве КНР в Москве что-то про визы спрашивал в окошке.

Американца видел одного с идеальным произношением, мы в 13 году в Шэньчжене в клуб поехали, я его по телефону дорогу спрашивал пару раз говорил что и как. То что он не китаец, понял столкнувшись с ним лоб в лоб уже на месте. Впрочем, он меня тоже за китайца принял, но я его продолжал "слышать" как вполне себе шаньдунца или хэнаньца даже в личном разговоре (оказалось, из 30-ти 15 лет в Китае+жена местная), а ему просто "показалось", я-то свой уровень знаю, до 1 в 1 там далеко.

Так что 3 человека всего за 8,5 лет в Поднебесной. Тоже выборка. Я, возможно, сужу строго.

Хотя участвовал в телепередачах, с 朱利安, еще там есть негр один известный в масштабах Китая, не помню как звать, таких товарищей как 李娜 и еще парочку лично знаю. Но там и не пахнет "носительским" произношением, просто очень хороший разговорный (у многих и не только) китайский.

ну и полностью согласен с товарищем Mishu, язык - это инструмент, и должен быть "заточен" под те задачи, которые ты с его помощью решаешь. Чему и стараюсь следовать по жизни.

Как оцените китайский Давида?
2016.11.28
Ответить
40
2016.11.28Ветер Какой-нибудь товарищ попадает на конкурс 汉语桥, потом учится в 清华/北大, потом делает себе более-менее произношение, его начинают пиарить, товарищ становится "идолом и кумиром учащейся молодежи", на него равняются "хочу выучить как он", китайцы ставят его тебе в пример.
...
Имхо - все эти 汉语桥 - путь в никуда. Люди как в матрице живут.

Меня позапозавчера угораздило посмотреть 汉语桥 в Пекине 2015 года передачу. Там русского и африканца видел, произношение более чем, ошибок в речи русского вообще не услышал   1  Но китаянка в жюри всё одну и ту же фразу повторяла - молодец! но надо бы произношение ещё подтянуть, а так всё отлично  44
Посмотрел только выступление русского и африканца, выключил, не осилил. Сложилось у меня такое впечатление, что их стезя - это уметь быть актёром или клоуном. Я бы так не смог, даже имея отличное произношение, корячиться и кривляться перед публикой, чтобы какие то китайские дяди и тёти мною умилялись и мне в ладоши хлопали. Всё каким то слащавым мне показалось, приторным, наигранным, мимишным, ой ти какой умница, как танцуешь и поёшь хорошо на китайском, а вон тот чэнъюй ты вообще прям умница к месту употребил, давай я тебе похлопаю  14
Сразу подумалось - а вот послать бы на эту передачу мощного переводчика из ООН, что бы там с ним было, не имея актёрских способностей если он...
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.11.28
Ответить
Страницы (9): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 9 Следующая » Переход на страницу  +