2016.11.28小明和Иван Знаете ли Вы, что разницу между фразами "Что сделать, чтобы ты заснул?" и "Что делать, чтобы ты заснул" вовсе не чувствуем и не знаем. Вот в чём проблема. Нам кажется можно и так и так, но почему в повторном вдруг употреблен НСВ? думаю в этом и есть причина. Может быть это логика китайского языка мешает понимать логику русского языка ?
Да, логика разная, она проявляется в разной трактовке протекания действия во времени и отношении к этому действию (то есть модальность), например, отношения как к конкретному, единичному событию или как к абстрактному, может быть, повторяемому; а дополнительные акценты, которые ставит говорящий, ещё больше затуманивают эту логику. Теория видов плохо помогает, если человек не умеет определять модальность, оценку говорящим событий и действий. Чтобы понимать модальность, нужно грамматику (и раздел о синтаксисе) анализировать в контексте. Контекст даёт очень много вариантов использования конструкций, и нужно много практиковаться. У иностранных студентов, не понимающих контекст, с китайским языком тоже проблемы, обычно с прошедшим временем: два 了, 过, 是-的. "Что сделать, чтобы ты заснул?" - говорящий понимает, что другому человеку нужно заснуть: здесь и сейчас, говорящий хочет решить проблему - здесь и сейчас, для этого ему нужно знать один какой-то способ решения проблемы (我该做什么), значит, решение проблемы - конкретное действие, СВ, кроме того, в нашей ситуации в предложении пропущен модальный глагол или наречие (я должен или мне нужно). "Что делать, чтобы ты заснул?" - из этой фразы понятно,что говорящий больше думает о себе, чем о проблеме другого человека, здесь вопрос почти риторический, абстрактный, его можно выразить иначе: есть ли какие-нибудь способы решить проблему со сном (怎么办)? (т.е. способов может быть несколько или вообще нет).
-Я не могу заснуть. - конкретная проблема.
-Тебе дать снотворное? (СВ) - предложили конкретный способ решения проблемы, здесь так называемая "модальность реальная", действие может быть завершено.
-Не знаю. Вообще-то это вредно. - Эта фраза меняет модальность в диалоге: "вообще-то" - здесь выступает как признак абстрактного, повторяемого, выходящего за временные рамки.
-Так всё-таки: давать или не давать?(НСВ) - модальность уже изменилась (называется "ирреальная"), разговор о допустимых вариантах, о гипотетических действиях. Так как эти действия виртуальные, а не реальные, - их нельзя завершить даже в будущем времени, т.е. НСВ а не СВ. Если герой хочет вернуться к конкретному, он спросит: "Так всё-таки: дать или не дать?" Оба варианта здесь правильные - важно, какое отношение у говорящего к ситуации, оно определяет выбор. В других ситуациях - правильным может быть только один вид - СВ или НСВ, а другой - грубой ошибкой.