Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая »
1
r1, здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом предложения, где речь идет о деде Чжу Юаньчжана (первого императора Мин) и его двух сыновьях (второй - отец Чжу Юаньчжана), причем ранее в тексте было сказано, что предки Чжу Юаньчжана занимались земледелием и шелководством. 元初籍淘金戶,金非土產,市於他市,先祖考初一公困於役,遂棄田廬,攜二子,遷泗州盱眙縣。Я относительно уверен в следующем: "В начале эпохи Юань <…> промывальщик золота, золото не <…>, <…>, покойный дед, почтенный Чу-Первый, <…>, после чего бросил поле и хижину, взяв с собой двух сыновей, переселился в уезд Сюйи округа Сы".
2018.05.21
Ответить
2
Andrei, здравствуйте 1
Думаю, так:
元初籍淘金戶 - "В начале эпохи Юань [их семья] была приписана к сословию старателей."
金非土產 - "Золота в [этой] местности не добывали,"
市於他市 - "покупали в других местах (городах?)."
先祖考初一公困於役 "Покойный дед, почтенный Чуи-гун, испытывал трудности с отработкой повинности"
遷泗州盱眙縣 "и потому бросил свое хозяйство и переселился в уезд Сюйи округа Сы".
Т.е. изначально семья Чжу по прописке-хуцзи принадлежала к старателям и была обязана выплачивать соответствующий оброк, но в той конкретной местности золота не добывали, для уплаты оброка его приходилось покупать, что, конечно, было тяжело, и поэтому дед бросил свое хозяйство и перебрался в другое место.
Вот здесь можно на английском почитать про хуцзи в древнем Китае. Кстати, упоминается, что при монголах хуцзи было наследуемым и менять его не разрешалось.
2018.05.21
Ответить
3
r1, спасибо большое! А 市 - это в первоначальном смысле "торг" и "торговать"?
2018.05.21
Ответить
4
r1, ранее в тексте было сказано так: 本宗朱氏...上世以來服勤農桑, что как будто означает, "мои предки, род Чжу... на протяжении прошлых поколений трудились земледельцами и шелководами"
2018.05.21
Ответить
5
r1, мне казалось, что 籍 - это новая повинность, введенная при монголах, которую он не смог исполнять и потому бежал
2018.05.21
Ответить
6
2018.05.21Andrei r1, спасибо большое! А 市 - это в первоначальном смысле "торг" и "торговать"?


①<名>市场;集市。《木兰诗》:“东市买骏马。”
②<名>街市。《书搏鸡者事》:“麾众拥豪民马前,反接,徇诸市。”
③<名>公开处决的场所。《狱中杂记》:“每岁大决,勾者十三四,留者十六七,皆缚至西市待命。”
④<动>交易;做买卖。《殽之战》:“郑商人弦高将市于周。”
⑤<动>买;购买。《木兰诗》:“愿为市鞍马,从此替爷征。"
В первом случае это явно глагол (он идет перед 於), думаю, там значение номер 5. А второй случай - явно существительное, так что скорей всего 1.

2018.05.21Andrei r1, ранее в тексте было сказано так: 本宗朱氏...上世以來服勤農桑, что как будто означает, "мои предки, род Чжу... на протяжении прошлых поколений трудились земледельцами и шелководами"
Да, наверное.
2018.05.21Andrei r1, мне казалось, что 籍 - это новая повинность, введенная при монголах, которую он не смог исполнять и потому бежал
Нет, 籍 - это не повинность. Повинность - это 役 . А 籍 - это "приписали", "записали". Их приписали (籍) в разряд (сословие) 淘金戶 - старателей, золотодобытчиков, из чего автоматически следовало, что они должны уплачивать оброк, положенный этому сословию.
Вот, например, из статьи по истории Юань:
 元代户籍制度非常特殊,相当复杂,将全国居民按照不同职业以及其他某些条件(如民族)划分成若干种户计,统称诸色户计。他们所承担的封建义务有所不同,隶属和管理系统也不尽相同,而且一经入籍,就不许随意更动。诸色户计主要分为以下几类:

  军户,出军当役的人户。站户,在站赤系统服役的人户。军户、站户占地四顷以内免税,四顷以外依例课税。元代前期军户、站户都可以豁免杂泛差役,中期、后期部分军户、站户有时也要负担杂泛差役。匠户,为封建国家从事各种工艺造作的人户。他们须缴纳地税,中叶以后也要负担杂泛差役。灶户,又称盐户,以煎盐为生的人户,按国家规定的数量缴纳额盐,支取工本钞或口粮,严禁私卖盐货。盐户的其他赋役经常得到宽免或优待。僧、道、也里可温、答失蛮等宗教职业者,也各有专门户籍。他们占有的土地中,凡属于皇帝赏赐和元初旧产都可以免税,续置土田须验地科征。终元之世,他们基本上享受免役的优待。儒户,验地缴税,元代中期曾一度负担杂泛差役。打捕户及鹰房户,专门为皇室猎兽以及捕养行猎时所用鹰隼等动物的人户。按元政府规定,打捕户必须送纳皮货以代替其他户计缴纳的丝料和包银。民户,一般的种田户等。对北方民户大体上征收丁税和科差,南方征两税。民户须负担杂泛差役。

  此外还有医户、运粮船户、舶商等项户计。诸王、勋戚和功臣还各自拥有一部分私属人户,他们不承担国家赋役,完全供其领主役使。这种私属人户中也包括一部分匠人、打捕鹰房、金银铁冶户等。
2018.05.21
Ответить
7
r1, а почему их записали в старатели, если в их местности золота не добывали? Бюрократическая ошибка? Самодурство монгольских чиновников?
2018.05.21
Ответить
8
Andrei, честно, не знаю) Может, монголам все равно было, где что добывают, главное, чтобы сдавали по норме. Может, вокруг золото и добывали, а там, где конкретно семья Чжу жила, не было. А может, это сам Чжу Юаньчжан в своей автобиографии привирает, привычно вешая всех собак на свергнутую им династию, а на самом деле его дед сбежал по какой-то другой, менее уважительной причине). Сложно сказать.
2018.05.21
Ответить
9
r1, спасибо огромное! Все замечательно объяснили )
2018.05.21
Ответить
10
r1, здравствуйте! Скажите, пожалуйста, словарь, статью из которого о 市 Вы привели, - какой-то специальный электронный словарь по вэньяню?

①<名>市场;集市。《木兰诗》:“东市买骏马。”
②<名>街市。《书搏鸡者事》:“麾众拥豪民马前,反接,徇诸市。”
③<名>公开处决的场所。《狱中杂记》:“每岁大决,勾者十三四,留者十六七,皆缚至西市待命。”
④<动>交易;做买卖。《殽之战》:“郑商人弦高将市于周。”
⑤<动>买;购买。《木兰诗》:“愿为市鞍马,从此替爷征。"
2018.05.24
Ответить
Страницы (4): 1 2 3 4 Следующая »