Страницы (18): « Предыдущая 1 ... 15 16 17 18 Следующая » Переход на страницу  +
151
2018.07.13Политрук Штык да зубья, все эти метафоры это такая метафизика. С каких пор метафорические сравнения стали обоснованием для любого утверждения. И сравнивать механику человеческого мозга с движением сороконожки - это просто уничижение.

Я не настаиваю на единственно возможном понимании этого явления.
Описываю его так, как вижу и понимаю сам, включая метафоры, сравнения и пр.
Мерять шкуру сороконожки на себя никого не уговариваю Smile)
Если кто-то видит и понимает это для себя иначе – может прочувствовать и описать по-своему.
подпись неразборчива
2018.07.13
Ответить
152
Штык да зубья, выражаясь вашим языком, билингв - это профессиональный скрипач и профессиональный певец. А разве все скрипачи профессиональные певцы? Не совсем верно ваше сравнение, ИМХО)
Я бы сравнил билингва с бисексуалом.

Да, могу. Я плохо понимаю родной язык? Неееет, не плохо. А раз не плохо, то значит как? Прально! Хорошо) Хорошо понимаю.)

Синхронно, конечно, сходу никто не будет переводить. Но последовательно - почему нет?
Я думаю, из Джони может хороший переводчик получиться.
2018.07.13
Ответить
153
Штык да зубья, а мне сравнение про сороконожку понравилось))
2018.07.13
Ответить
154
2018.07.13Политрук Штык да зубья, Скорее причина почему билингвы тупят, то это из-за того что они не готовятся и не практикуются, так как слишком уверены во владение языками.

А с чего бы им быть неуверенными во владении обоими языками – ели они у них действительно на уровне «нэтив спикер» 母语 – ведь в ином случае это не билингва.
Всё же по иной причине они не готовятся и не практикуются. Не потому что гордецы.
Но потому что им это не нужно вообще в обычных условиях.
2018.07.13
Ответить
155
Политрук, думаю, да. Практика нужна, конечно.
Наверное, Штык да зубья решил, что я говорю что билингв может сходу легко переводить, вот так вот разбудить в 4 утра и заставить переводить. Конечно, нет.


Штык да зубья а какая именно притча? В интернете есть притча про сороконожку и кролика, и сороконожку и лису. В про какую?
Может, в последовательным у билингва и будут проблемы без практики, но с письменным точно нет.
2018.07.13
Ответить
156
2018.07.13С тихой тайной Штык да зубья а какая именно притча?

Вот здесь почитайте, если понравится.
https://esoterics.wikireading.ru/57326
2018.07.13
Ответить
157
2018.07.11Политрук Что значит 11 уровень HSK?

молодежь
2018.07.13
Ответить
158
2018.07.13С тихой тайной А я не понимаю почему вы думаете, что билингв не может переводить. Он знает два языка. Услышал на одном, перевёл на второй родной. Главное, передать смысл же. У билингва хорошо с понимаем обоих языков, и мысль он может выразить (конечно, если говорить о грамотном человеке). Так в чём проблема?

Билингвы могут переводить, только после обучения переводу. Обучиться им проще, т.к. меньше усилий надо потратить на изучение собственно языка (хотя немного все-таки надо --- русские же учат русский язык).

У обычного билингвы, не связанного с переводами не обязательно есть четкие и уверенные связи всех слов и выражений двух языков, и чем старше человек, тем больше разделяются сферы употребления языков
2018.07.13
Ответить
159
Штык да зубья, мда, какую-то глупую аналогию тогда привели вы. Притча, тем не менее, хороша.
2018.07.13
Ответить
160
2018.07.13С тихой тайной Может, в последовательным у билингва и будут проблемы без практики, но с письменным точно нет.

С письменным у многих монолингв проблемы
Это к тому, что учиться надо всем, билингвам, как правило, меньше. Но билингв не обязательно может быть гуманитарием. В этом случае у него могут быть проблемы с письменным в обоих языках
2018.07.13
Ответить
Страницы (18): « Предыдущая 1 ... 15 16 17 18 Следующая » Переход на страницу  +