2018.07.30Хэтёра Денис буквально на предыдущей странице отвечал на вопросы других пользователей.
Извините, подумал, что это кто-то с похожим ником. Спасибо за комментарий
2018.07.30Хэтёра Денис буквально на предыдущей странице отвечал на вопросы других пользователей. Извините, подумал, что это кто-то с похожим ником. Спасибо за комментарий 2018.07.30
2018.07.11magazeta Кстати, если тут будут вопросы "по существу", т.е. к Денису и к том, что он рассказывал в подкасте, то он обещал отвечать Вы рассказывали, что вас готовили к первому устному переводу. Расскажите, пожалуйста, как это было. Какова ваша методика сейчас? С чего вы начинаете подготовку к выполнению нового заказа на устный перевод? 2018.08.03
2018.08.03Ученик Вы рассказывали, что вас готовили к первому устному переводу. Расскажите, пожалуйста, как это было.Вы что-то не так поняли или я что-то не вполне понятно сказал. Не было натаскивания на собственно перевод. И кто бы готовил? Это же МИД, а не институт благородных девиц с уроками иностранного. Предполагалось, что пришел уже подготовленный. Материалы к конкретному мероприятию дали и радуйся, готовься сам. 2018.08.03Ученик Какова ваша методика сейчас? С чего вы начинаете подготовку к выполнению нового заказа на устный перевод?Ответ был дан, Вы можете прочитать об этом и о многом другом выше.
Телеграм-канал "Китайский колокольчик" https://t.me/chinesechime - оригинальные материалы продвинутого уровня для тренировки навыков устного перевода с китайского
2018.08.03
2018.08.03dionispal Это же МИД, а не институт благородных девиц !!! выше. Это 5! Вайнеры, Говорухин и Высоцкий – вот кто готовил! )))
подпись неразборчива
2018.08.04
2018.07.12宝山之花 было бы неплохо организовать какой-то семинар или мастер класс по синхрону китрус -рускит. Мансур Мулдакулов вполне успешно переводил Назарбаеву, выпускник востфака ТашГУ, где всегда была отличная школа практики. 2019.02.18
Друзья, здравствуйте!
Я не поднимаю выпавшую из фокуса форумного интереса тему ради хайпа. Просто выполняю обещание отвечать на вопросы - в форме, которая мне комфортна и по силам. По итогам обсуждения двух эпизодов Лаовайкаста родилась идея писать собственные авторские подкасты на околопереводческие темы. Для меня это - возможность прокачать навык речевой коммуникации. Ничего удивительного - это когда я перевожу, у меня речь более-менее гладкая, а когда сам говорю, то из-за перфекционистских установок и чрезмерного самоконтроля темп рваный, эффект плачевный. Буду [учиться] рассказывать истории. Ваша помощь будет кстати. Без обратной связи со слушателями подкасты обычно загибаются. Буду признателен вам за подписку и за вопросы. Можно и спорить, только прошу помнить, что всё-таки это авторский проект с конкретными целями, я ничего никому не планирую доказать, а если спор меня по-хорошему зацепит, то, глядишь, из него и новый эпизод вырастет. В котором прав буду всегда я, разумеется )) Моя подборка всех эпизодов будет выкладываться на странице ВК https://vk.com/public180634196 Заранее благодарю всех, кто подпишется: это в перспективе может позволить открыть в ВК собственный канал для подкаст-вещания. Команда Лаовайкаста тоже поможет мне с доступом к своей аудитории. Взамен они получают право публиковать эпизоды на неделю раньше, чем я сам ;-))) на своей странице для патронов https://www.patreon.com/laowaicast Те, кто хочет поддержать одновременно своим вниманием меня и пожертвованиями - старый добрый Лаовайкаст, могут пройти по этой ссылке, там есть разные возможные варианты бонусов. Еще раз подчеркну: у вас, слушателей, есть возможность влиять если не на форму (так как у меня есть свои цели и приоритеты), то на содержание подкаста. Задавайте вопросы у меня в ВК или на площадке Лаовайкаста, постараюсь учитывать их при создании очередных эпизодов. Заранее всем спасибо! 2019.04.04
2019.04.04dionispal Ничего удивительного - это когда я перевожу, у меня речь более-менее гладкая, а когда сам говорю, то из-за перфекционистских установок и чрезмерного самоконтроля темп рваный, эффект плачевный.Интересное наблюдение. Похоже, это не такая уж и редкость 2019.04.04
|