![](./uploads/avatars_auto/20525.png)
А про тех людей. Ну мало ли кто что говорит на форуме)
![]() А про тех людей. Ну мало ли кто что говорит на форуме) 2018.07.12
2018.07.11у меня один раз вообще наушники не работали от начала до конца, пришлось открыть дверь в будку и переводить без наушников. слава Аллаху, совещание не правительственного уровня, совещание в компании по итогам года. после в слезах зашла к руководству, сказала что такого психоза у меня никогда не было, если такое еще повториться я не выдержу и уйду. объяснять им что синхрон делается на пару с перерывом максимум по 30 минут не было смысла. в общем согласились, на длинных совещаниях помогает китайский переводчик (работаю в СП КЗ-КНР-транспортировка нефти). а короткие не больше 1,5 часов перевожу сама. вот так и живем. оттачиваем навыки.)))
宝山之花
2018.07.12
2018.07.11 было бы неплохо организовать какой-то семинар или мастер класс по синхрону китрус -рускит. с удовольствием приняла бы участие. даже платно. в КЗ тоже нет пока достойных синхронистов. может и есть, но я пока о них не слышала. посчитать владеющих на высоком уровне и пальцев одной руки хватит (может и меньше). так что ПРОСИМ, ПРОСИМ!!! но у Вас на вряд ли на это есть время. 2018.07.12
Наш профессор-китаист в университете утверждал, что не бывает синхрона рус-кит. т.к. в при переводе с китайского на русский надо переводить с конца. Вижу, что он ошибался. Но всё же как переводить подобные предложения, если попадаются?
2018.07.12
2018.07.12 Вот что Лаовайкаст животворящий делает!
— Александр Мальцев
2018.07.12
2018.07.12 Только не стоит забывать, что Денис Павелецкий - это не только высокий уровень владения языком. Переводчик высокого уровня не просто владеет иностранным языком на высоком уровне, но также прекрасно владеет своим родным языком, а также владеет навыками перевода. Не всякий, кто владеет иностранным языком, даже на высоком уровне, сможет достойно переводить с него на родной и обратно. В Китае 10 лет прожить - можно овладеть техникой китайской речи в такой степени, что и от китайца не отличишь (если заниматься, конечно же). А для перевода нужна особая подготовка. Здесь даже 50 лет в Китае не поможет. Также как для учительствования, не каждый переводчик высокого класса будет способен передать знания иностранного языка другим, в методике если он не разбирается. 2018.07.12 Докторская (хотелось дописать "колбаса") - тоже не особо показатель высокого владения, учитывая подход китайского образования к иностранным студентам. Знаю двух человек с китайской докторской, которые средненько, абсолютно не бегло, с запинками владеют китайской речью.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки. 喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。 По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ. 2018.07.12
2018.07.12 Чтобы быть синхронистом идеальное условие -это быть билингвом. 2018.07.12
2018.07.12 Отнюдь, билингвизм - только в помощь, но он всё же не достаточен для эффективного и правильного осуществления перевода. Из Миньяр-Белоручева: "Известны многочисленные примеры, когда человек, прекрасно знающий два языка, перевести что-либо с одного языка на другой толком не может. А рядом его же приятель, знающий иностранный язык значительно хуже, неплохо выполняет функции переводчика. В этом случае можно говорить, что у второго из них сформированы навыки механизма билингвизма, а у первого — нет. Механизм билингвизма следует понимать как сформированное умение без каких-либо усилий переходить с одного языка на другой. Истинное умение основывается на навыках, т. е. на способности совершать автоматизированные действия и даже управлять ими. Механизм билингвизма — это тоже умение, которое основывается на таких навыках, как навык переключения и навык девербализации." 2018.07.12
Ругать 6 хск всегда было модным, я и сам грешил этим, но аргументы типа "в старом хск аудирование зачитывалось старым кантонцем из подвала на довоенный приемник, а в новом дикторы, нитру!!!1" вызывают недоумение. Господа, а вы экзамены по другим языкам видели? Тот же toefl, ielts, dalf; там же такая же дикторская начитка. Или 阅读 в других экзаменах намного сложнее и не поддается тактике "ищем ответы в тексте"? (А я как дурак все читал про сдаче, только потом узнал, что так можно было
![]() Ханьбань просто привел экзамен к 6-уровневой системе, чтоб на собратьев был похож. И если сложность самого экзамена можно было бы слегка повысить, в целом на данном этапе развития преподавания китайского как иностранного они все делают правильно. А бабла срубить за хск - вам самим не смешно? П.с. Выпуск очень крутой, спасибо лаовайкаст ![]() 2018.07.12
|