<<< 1 ... 3 4 5 ... 7 >>> Переход на страницу  🔎
31
Если ТС читает хорошо по-английски, то вот здесь (Chinese Grammar Wiki) замечательное введение для новичков.

Там и случаи пропуска 是, и примеры неправильности (когда нельзя обойтись без 是…的), и случаи препозиции 的 перед объектом (我们 是 用 Skype 开 会 的 。 = 我们 是 用 Skype 开 的 会 。)

Китайцы называют частицу 的 в данном случае 句尾助词 (финальная частица):表示肯定或加强的语气 (эмфаза). Статус 是 можно приписать любой (глагол, копула, структурная частица и т.д.), это не столь важно, раз она может быть опущена в предложении.
2018.07.16
ЛС Ответить
32
2018.07.16小明和Иван "我昨天来了" для китайцев это звучит странно, мы так не говорим, говорим либо“我是昨天来的”либо“我昨天刚来” или просто “我昨天来的”

Можно сказать “我昨天来了大姨妈”))) ради шутки

Можно 我昨儿个来的 21
2018.07.16
ЛС Ответить
33
2018.07.16Johny Можно 我昨儿个来的 21

还是咱们东北话好听一点儿 113
没有压力,就没有动力!
2018.07.16
ЛС Ответить
34
Итак, обратимся к источнику Yip\Rimington. Он говорит об эмфатической частице shi..de, где de иногда может опускаться. В качестве примера используется предложение

Wo qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng.
Я в прошлом году прибыл самолётом из Америки в Англию, чтобы проведать господина Вана.
Все возможные случаи выделения
1  shi Wo qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng  de.
2  Wo shi qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng  de.
3  Wo qunian shi cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng  de.
4  Wo qunian cong Meiguo shi zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng  de.
5  Wo qunian cong Meiguo zuo feiji shi dao Yingguo qu tanwang Wan xiansheng  de.


6  Wo qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu shi tanwang (de) Wang xiansheng.
7  Wo qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang de shi Wang xiansheng.
2018.07.16
ЛС Ответить
35
2018.07.16yf102 Итак, обратимся к источнику Yip\Rimington. Он говорит об эмфатической частице shi..de, где de иногда может опускаться. В качестве примера используется предложение

Wo qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng.
Я в прошлом году прибыл самолётом из Америки в Англию, чтобы проведать господина Вана.
Все возможные случаи выделения
1  shi Wo qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng  de.
2  Wo shi qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng  de.
3  Wo qunian shi cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng  de.
4  Wo qunian cong Meiguo shi zuo feiji dao Yingguo qu tanwang Wang xiansheng  de.
5  Wo qunian cong Meiguo zuo feiji shi dao Yingguo qu tanwang Wan xiansheng  de.


6  Wo qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu shi tanwang (de) Wang xiansheng.
7  Wo qunian cong Meiguo zuo feiji dao Yingguo qu tanwang de shi Wang xiansheng.

А в 6-м зачем 的 перенесена? Моё 语言感 требует вернуть его после 先生, как в 1-5.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2018.07.16
ЛС Ответить
36
Chen Qiaona,
Цитата:А в 6-м зачем 的 перенесена? Моё 语言感 требует вернуть его после 先生, как в 1-5.
Так требует источник (для выделения сказуемого).
2018.07.16
ЛС Ответить
37
2018.07.16yf102 Chen Qiaona, Так требует источник (для выделения сказуемого).

Понятно, что для выделения сказуемого. Если оставить 的 после 先生,все равно будет выделение сказуемого. Перед чем 是,то и выделится. Зачем 的,втыкать после 谈往. Ошибка же получится... Опечатка, что ли?..
Кто бы просветил... А то глаз режет, сил нет.
2018.07.16
ЛС Ответить
38
2018.07.16Chen Qiaona Понятно, что для выделения сказуемого. Если оставить 的 после 先生,все равно будет выделение сказуемого. Перед чем 是,то и выделится. Зачем 的,втыкать после 谈往. Ошибка же получится... Опечатка, что ли?..
Кто бы просветил... А то глаз режет, сил нет.

Похоже, в 6 можно и так и так. Если выкинуть обстоятельства места и времени, то получается
1) 我是探望的王先生 - я именно "навестил" Вана (не познакомился, не съел, а именно что навестил)
2) 我是探望王先生的 - я был среди навестивших Вана (акцент только на цельной ситуации "探望王先生", участие в которой я хочу подчеркнуть, а не на отдельном действии, примененном к Вану)

P.S.
1) В конструкции 是。。。的 разрешается опускать не только 的, но и 是 (но хотя бы одно из них должно оставаться)
2) "tanwang" = "探望", а не "谈往"
2018.07.16
ЛС Ответить
39
2018.07.16Chen Qiaona Кто бы просветил... А то глаз режет, сил нет.
А не должно резать. Обсуждали ж уже в теме про 昨天下的飞机

的 (из 是……的) может ставиться как перед дополнением, так и после него
причем, судя по тому, что я встречал, и по примерам из 实用现代汉语语法 чаще оно ставится перед дополнением
[Изображение: VIvRinUux0M.jpg]
[Изображение: ZWs5No759_w.jpg]

Мне лень все выискивать и цитировать
вот файл
с. 762-771
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2018.07.16
ЛС Ответить
40
Моя никому не нужная теория (по крайней мере, в ней есть некоторая логика, и ученикам понятно)
Конструкция 是……的 в первую очередь конструкция устной диалогической речи. Вопрос — ответ, вопрос — ответ. Язык стремится к экономии средств, поэтому дополнений чаше всего в таких предложениях нет. Т.е. в большинстве случаев, такие предложения заканчиваются на сказуемое. (我买了两张票。——什么时候买的?——昨天买的。)
Хотя в этой конструкции частица 的 вроде бы конечная, но исходя из предыдущих предположений, видимо, воспринимается носителями, как глагольная. Поэтому, если в такое предложение пихается дополнение, оно может ставиться после 的.
2018.07.16
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 ... 7 >>> Переход на страницу  🔎