Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу  +
41
А так я уже нашёл двух переводчиков, но если есть желание попробовать себя в этом, радости прошу
2018.07.26
Ответить
42
2018.07.26Лёлят Как технически происходит перевод?

Зашёл по Вашей ссылке. Можно легко смотреть эти комиксы, но их непросто вытащить на винчестер в виде картинок, чтобы редактировать. Да и редакция подразумевает какую-то возню со шрифтами и цветами. Это разово можно в пэйнтбраше подрихтовать пару слов на картинке, а тут объём достаточно большой. Или они в каком-то другом формате, не просто картинки?

Хэтёра, может и Вы подскажете? Понятно, что можно взять и в текстовом редакторе набрать пары китайский-русский. Но что дальше? Это же вставить надо. И выложить потом ещё.  1

Для этого и нужен коллектив, у каждого своя обязанность.) Клинеры в фотошопе убирают текст с фона и облаков + восстанавливают страничку так, чтобы вмешательство не было заметно (кто как может, конечно, некоторые просто затирают). Тайперы вставляют текст, оформляют его в читабельный вид, если умеют, оформляют в соответствии с нормативами печатных экземпляров (там очень много моментов, на самом деле). Иногда всем занимается кто-то один и тогда это Эдитор. Добавляет главы на порталы обычно уполномоченный человек или лидер команды.
2018.08.06
Ответить
43
Спасибо!
Чтобы качество картинки не потерять, в какой формат обычно переводят для обработки, и какой проге клинят, тайпят или эдитируют?
Иди тут кто во что горазд?
2018.08.08
Ответить
44
2018.08.08Лёлят Спасибо!
Чтобы качество картинки не потерять, в какой формат обычно переводят для обработки, и какой проге клинят, тайпят или эдитируют?
Иди тут кто во что горазд?

Обычно всё делается в фотошопе. Хотя особо ленивые товарищи пользовались Paint-ом и выглядело это просто ужасно.) Касательно качества, сходу не скажу, если память не изменяет, то в jpg сохраняли, с этим никто не мудрил.

Тем более, если группа свои работы выкладывала Вконтакте, он всё равно при загрузке сам менял качество и формат изображения.
2018.08.08
Ответить
45
Я эдитор и переводчик с английского, не знаю как другие команды мы сохраняем в формате PNG, так же по мне фотошоп самый удобный работе с мангай
2018.08.08
Ответить
46
Объявляем набор переводчиков для Манги (маньхуа). Мы молодая команда переводчиков Rangers (https://vk.com/rengersmang). Нам нужны люди, знающий китайский язык, для творческих и бесплатных переводов. Только если вы будете делать много и достаточно быстро, то мы сможем обеспечить маленькую оплату. Данное объявление подходит больше для любителей маньхуа и людей, которые хотят попрактиковаться.
2019.07.18
Ответить
47
Так можно было?
2019.07.19
Ответить
48
2019.07.19Зарукавник словно Так можно было?
Можно. Эта молодая команда сюда уже приходила несколько лет назад. Откликнулся кто-нибудь на их призывы или нет- неизвестно.
Дьяволы не сдаются.
2019.07.19
Ответить
49
Это для альтруистов пост? Есть те кто будет тратить свое время бесплатно ради "творческого перевода"? Те кто задание дает на перевод будут зарабатывать с творческих лохов или они тоже такие же альтруисты?
2019.07.19
Ответить
50
2019.07.19队系 Это для альтруистов пост? Есть те кто будет тратить свое время бесплатно ради "творческого перевода"? Те кто задание дает на перевод будут зарабатывать с творческих лохов или они тоже такие же альтруисты?

не понимаю в чем проблема альтруизма? много что в мире делается для творчества, для души, не всё в деньги упирается. кажется вы слишком много общаетесь с меркантильными китайцами.
2019.07.19
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу  +