Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
31
Потому что китайцы произносят эти звуки таким образом, возможно посредством кириллицы, я не совсем ярко передал смысл, но эти слова явно не произносятся как "гун", "дун", используя всего 3 фонемы.
2018.08.16
Ответить
32
2018.08.16米莎 ИМХО, для русскоговорящих произношение таких слов как: "滚", "吞", "吨", "孙", "捆", "论" засада, большинство из тех, кого слышал, произносили как то так: "гун", "тун", "дун", "сун", "кун", "лун", а не как должно быть, "гуын", "туын", "дуын", "суын", "куын", "луын", с более звонкой "н".

Больше смахивает на казахский язык, чем на произношение китайского 18
没有压力,就没有动力!
2018.08.16
Ответить
33
2018.08.16米莎 ИМХО, для русскоговорящих произношение таких слов как: "滚", "吞", "吨", "孙", "捆", "论" засада, большинство из тех, кого слышал, произносили как то так: "гун", "тун", "дун", "сун", "кун", "лун"
Самая боль, когда так произносят 供,桶,东,松,孔,龙。
2018.08.16
Ответить
34
2018.08.16Ламповщица Больше смахивает на казахский язык, чем на произношение китайского  18

Я тоже не понимаю, видимо ухо Михаила так слышит, либо те Китайцы в том месте где он обитает так говорят.
2018.08.16
Ответить
35
2018.08.16米莎 Потому что китайцы произносят эти звуки таким образом, возможно посредством кириллицы, я не совсем ярко передал смысл, но эти слова явно не произносятся как "гун", "дун", используя всего 3 фонемы.

Собственно, пока я в кабинете один, сижу - эксперементирую. Итоги:
-При обычном русском "дун", когда ты просто произносишь три звука, губы вытягиваются в трубочки, и все.
-Когда произносишь 吨 после "вытяивания" губы раскрываютс шире и "откатываются" волной назад.
Но "ы" я там не расслышал, скорее что-то типа "ыэ" смешанное в единый еле слышный звук.
2018.08.16
Ответить
36
2018.08.16Политрук Я тоже не понимаю, видимо ухо Михаила так слышит, либо те Китайцы в том месте где он обитает так говорят.

Ок! Пусть по Вашему, может тогда исправите, чтобы я впредь более не совершал таких страшных ошибок. Подскажите как это можно изложить, чтобы было как надо.
2018.08.16
Ответить
37
2018.08.16米莎 Ок! Пусть по Вашему, может тогда исправите, чтобы я впредь более не совершал таких страшных ошибок. Подскажите как это можно изложить, чтобы было как надо.

"滚", "吞", "吨", "孙", "捆", "论" надо читать как gun, tun, dun, sun, kun, lun 14 Читайте так не ошибетесь.
2018.08.16
Ответить
38
2018.08.16Политрук "滚", "吞", "吨", "孙", "捆", "论" надо читать как gun, tun, dun, sun, kun, lun 14 Читайте так не ошибетесь.

Прям академический ответ в стиле "я не знаю как, но точно не так". Ладно, пусть будет так, Политрук!
2018.08.16
Ответить
39
Коллеги, мне кажется тут надо выложить эти словоформы, сказанные диктором в учебнике Бэйда, а потом все коллегам поупражняться повторить, вплоть до идеального соответствия. Транслитеррируют и слышат все по-разному, а вот "попадание" или "не попадание" в оригинал одинаково услышат все.
2018.08.16
Ответить
40
2018.08.16米莎 Прям академический ответ в стиле "я не знаю как, но точно не так". Ладно, пусть будет так, Политрук!

Извините
2018.08.16
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +