Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
21
Было видео где один ученый китайский дразнил другуго, когда он говорил что-то типа 我是南京大学 lanjing daxue, отвечал ему 什么是lanjing大学,不知道这个, а тот повторял lanjing 大学
2018.08.15
Ответить
22
2018.08.15Политрук Было видео где один ученый китайский дразнил другуго, когда он говорил что-то типа 我是南京大学 lanjing daxue, отвечал ему 什么是lanjing大学,不知道这个, а тот повторял lanjing 大学

Это скорее всего влияние диалектов, среди которых находился говорящий. В Ханчжоу когда мне надо было уехать в 湖州, водитель автобуса упорно повторял fu zhou, и откровенно не понимал, чего я от него хочу
2018.08.15
Ответить
23
Кто подскажет, как над интонацией работать? Наблюдать, слушать и повторять?
2018.08.15
Ответить
24
2018.08.15Политрук Было видео где один ученый китайский дразнил другуго, когда он говорил что-то типа 我是南京大学 lanjing daxue, отвечал ему 什么是lanjing大学,不知道这个, а тот повторял lanjing 大学

Насколько знаю, в провинции Хубэй не слышат разницу между "l" и "n".
Надо у Барса уточнить, он как раз оттуда родом.
2018.08.15
Ответить
25
2018.08.15Кот-бегемот Это скорее всего влияние диалектов, среди которых находился говорящий. В Ханчжоу когда мне надо было уехать в 湖州, водитель автобуса упорно повторял fu zhou, и откровенно не понимал, чего я от него хочу

Я в ГЖ переехал на новую квартиру, каждый раз заказывая воду в свою кв 904 мне ее норовят принести в 604. Последний раз додумался 九 jiu озвучить кантонской старушке на другом конце провода как gau
2018.08.15
Ответить
26
2018.08.15vadimsw Я в ГЖ переехал на новую квартиру, каждый раз заказывая воду в свою кв 904 мне ее норовят принести в 604. Последний раз додумался 九 jiu озвучить кантонской старушке на другом конце провода как gau

Ну и не забываем, что gau это второй кантонский тон - он почти такой же как и в путунхуа.

Хотя странно, как можно перепутать?
9 - jiu2-gau3
6 - liu4-luk6
Даже близко не похоже.
2018.08.15
Ответить
27
Ожесточенный спор,
Да, как выше отметили, южане (кантонцы) это скорее "сэсэ". ЩЬ, ЧЬ - это скорее дунгане.
Я сам на юге подхватил... Л-канье. Это их "лён люй", "лэй хао" с простого подражания как-то глубоко в голову зашло и приходится прикладывать усилия, чтобы не лэйкать. Осознаю, насколько это тупо звучит с моим и без того неидеальным прононсом, но вот уж так.
Примерно в тот же период был у меня коллега - китаец, отучившийся в Киеве. Было довольно забавно слышать, среди густого китайского акцента такие украинские-преукраинские интонации, а изредка даже фрикативное Г.
黑大拾,
jiu3
Такое, как правило, по телефону происходит. Звук такой приглушенный, отчетливо слышны гласные с тонами и отдельные согласные.
<бжж***>ю(3/4, счас второй будет, поэтому не очень четко)лин(2)сы(отчетливый 4)
2018.08.16
Ответить
28
Так как в Пекине большинство всетаки "понаехавших" вечно нарываюсь на разные варианты произношения, по моему опыту труднее всего общаться с кем-то вроде с Сычуаня, вот они там ли и н не отличают, некоторые шипилявят, а самое трудное что они на ухо тугие, в то время как средний Пекинец легко и просто воспринимает лаовайскую речь все мои знакомые с Сычуаня постояно переспрашивают призодится по 2-3 раза повторять фразы.
2018.08.16
Ответить
29
ИМХО, для русскоговорящих произношение таких слов как: "滚", "吞", "吨", "孙", "捆", "论" засада, большинство из тех, кого слышал, произносили как то так: "гун", "тун", "дун", "сун", "кун", "лун", а не как должно быть, "гуын", "туын", "дуын", "суын", "куын", "луын", с более звонкой "н".
2018.08.16
Ответить
30
2018.08.16米莎 ИМХО, для русскоговорящих произношение таких слов как: "滚", "吞", "吨", "孙", "捆", "论" засада, большинство из тех, кого слышал, произносили как то так: "гун", "тун", "дун", "сун", "кун", "лун", а не как должно быть, "гуын", "туын", "дуын", "суын", "куын", "луын", с более звонкой "н".

Почему это должно быть "гуын", "туын", "дуын", "суын", "куын", "луын"?
2018.08.16
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +