<<< 1 ... 6 7 8 Переход на страницу  + 🔎
71
2018.08.30crusader804 Вот этот вариант очень хороший, но у китайцев идет обычно условие потом следствие. Возьмем банальную фразу "Рад с тобой познакомиться" Рад - следствие, от чего рад -  от знакомства - условие, а у китайцев наоборот 认识你很高兴。Если попробовать поменять фразу местами: 三块一斤,我就买二十斤,怎么样?Людей может смущает слово 就, но оно здесь является частью конструкции (要是)。。。就

很高兴认识你
так тоже говорят)))
2018.09.03
ЛС Ответить
72
2018.09.03Для нее и для 很高兴认识你
так тоже говорят)))

после знакомства с китайцем добавил его в вичате, так он мне вечером вообще написал:
今天很荣幸与君相识
у меня челюсть выпала вообще. Понятно, что рожа у меня европейская, типикал лаовай, но я уж точно на "сударя" не смахиваю, да и самооценки такой у меня точно нет. Вот и как мне на такую фразу реагировать правильно? eyes
2018.10.04
ЛС Ответить
73
Задать вопрос "Как достигнуть уровня носителя?" на БКРС и ждать манны небесной. Это универсальный вариант, помимо вышеописанного мною.
同一个世界同一个梦想!
2018.10.04
ЛС Ответить
<<< 1 ... 6 7 8 Переход на страницу  + 🔎