2018.09.10长尾狸猫 Пара моих знакомых китайцев (старшего поколения), оба с высшим образованием, между собой говорят по-английски, потому что один из них говорит на путунхуа, а у второго родной идиом - кантонский. Причём носитель путунхуа утверждает, что диалектный (т.е. он считает кантонский идиом диалектом наравне с шанхайским и остальными) китаец как правило не переучивается со своего диалекта на литературный китайский.
И почему "маджонг"? "Мацзян" же вроде, когда о Китае принято говорить.
Скорее всего потому, что majiang по-английский так читается.
同一个世界同一个梦想!