2018.09.12
бкрс, 啥意思﹖
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2018.09.12
2018.09.12
Адов, нет, у Вас "Ты много навоображал себе/ размечтался".
Тут нужна ситуация, когда на тебя упорно смотрит не девушка, а например злобная бабка, тогда друг может сказать тебе: "не заморачивайся/не бери в голову/забей" 2018.09.12
Адов, тут особый контекст не нужен, главное понимать, что тут "делать + оттенок 麻烦" и что это очень разговорное слово.
Вообще, интересное слово, надо было тему создать, больше вариантов было бы. 1) Мы будем этим заморачиваться или нет? - 我们到底要不要做这个? Я в свое время тож этим заморочился - 我当时也做了这个(麻烦的事) Вот это заморочился! 做了这件麻烦的事,真厉害! Я заморочился и нашёл это - 我还是决定做(不管麻烦),找到了这个 2) Ты слишком этим заморачиваешься 你对这件事想得太多 (тут может быть и первое значение - 你太过于处理这件事) Не стоит заморачиваться на эту тему - 不必为此担心 2018.09.12
И словарь:
заморачиваться 1) жарг. утруждать, обременять себя чем-либо 2) жарг. озабочиваться, утруждать себя мыслями, долго думать или переживать о чём-либо; придавать значение чему-либо 2018.09.12
заморачиваться - bother
Don't bother with it, it's all over 别为此烦恼了,都已经过去了。 Не заморачивайся этим, всё кончено (это второе значение) I don't want to bother with it Я не хочу этим заморачиваться (первое/второе значение) 2018.09.12
|