Добрый день! Прошу помощи с переводом, никак не могу понять:
тематика и контекст - строительные:
1. Как правильно и красиво перевести 材料文件? "Документация"?
2. Как вообще понимать 移交文件/移交材料? Сопроводительные документы? Сопроводительные/переданные материалы?
2. Такая же проблема и при переводе 移交单位/移交人。Судя по тому, что это докуменатция на выполненный объект и там дальше идёт 接收人 (который тоже надо красиво перевести: "Приемщик", что ли?)
3. Ещё вопрос: как краасиво и в строительном контексте перевести вообще само заглавие документа 工程建设技术材料文件移交书 ?
"Акт на сдачу технической документации по строительному объекту"?
тематика и контекст - строительные:
1. Как правильно и красиво перевести 材料文件? "Документация"?
2. Как вообще понимать 移交文件/移交材料? Сопроводительные документы? Сопроводительные/переданные материалы?
2. Такая же проблема и при переводе 移交单位/移交人。Судя по тому, что это докуменатция на выполненный объект и там дальше идёт 接收人 (который тоже надо красиво перевести: "Приемщик", что ли?)
3. Ещё вопрос: как краасиво и в строительном контексте перевести вообще само заглавие документа 工程建设技术材料文件移交书 ?
"Акт на сдачу технической документации по строительному объекту"?